"لإيواء" - Translation from Arabic to French

    • pour accueillir
        
    • pour loger
        
    • 'accueil pour
        
    • pour héberger
        
    • du logement
        
    • d'accueil
        
    • pour les
        
    • pour abriter
        
    • qui abritera
        
    • hébergement pour
        
    • pour l'hébergement
        
    • à accueillir
        
    • d'hébergement
        
    • d'accueillir
        
    • où sera installé
        
    La prison centrale de Conakry, par exemple, qui a été conçue à l'origine pour accueillir 300 détenus, en abrite actuellement plus de 1 000. UN فسجن كوناكري المركزي، مثلاً، الذي صُمّم في الأصل لإيواء 300 نزيل، يأوي حالياً أكثر من 000 1 نزيل.
    Dans le gouvernorat d'Aden, de nombreuses écoles ont été réquisitionnées pour accueillir les personnes déplacées. UN وفي محافظة عدن، استُخدمت عدة مدارس لإيواء المشردين داخلياً.
    Les personnes atteintes de troubles mentaux sont surreprésentées dans beaucoup de systèmes pénitentiaires; dans certains pays, les prisons sont même utilisées pour loger les malades mentaux qui n'ont commis aucune infraction. UN وعدد المرضى الذين يعانون من مشكلات صحية عقلية مرتفع في العديد من السجون؛ بل تستخدم السجون في بعض البلدان لإيواء مختلين عقليا لم يقترفوا أي جريمة.
    La délégation a indiqué que les châtiments corporels étaient interdits dans les établissements publics d'accueil pour les enfants. UN وقد أشار الوفد إلى أن العقاب البدني محظور في المؤسسات العامة لإيواء الأطفال.
    À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان.
    L’autorisation d’atterrir avait finalement été accordée et la MINURSO comptait pouvoir régler le problème du logement avec le Gouvernement marocain. UN وقد سلم في نهاية اﻷمر اﻹذن بالهبوط في العيون، وتوقعت بعثة الاستفتاء أن تحل مشكلة اﻹيواء مع الحكومة المغربية.
    Ainsi, tant qu'ils sont mineurs, ils sont hébergés dans des centres spécifiques ou placés en famille d'accueil. UN وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة.
    AWO a crée en 2000 un centre d'abris à Louanda pour les femmes victimes de la violence. UN وفي عام 2000 أنشأت منظمة المرأة الأنغولية في لواندا بيتاً لإيواء ضحايا العنف من النساء.
    La salle d'audience 4 sera utilisée pour abriter les archives du TPIR jusqu'à ce que la construction d'un bâtiment permanent. UN وستستخدم القاعة 4 لإيواء محفوظات محكمة رواندا حتى الانتهاء من تشييد مبنى دائم للمحفوظات.
    Organisation qui abritera le Mécanisme mondial et accord sur ses modalités opérationnelles (point 7 e) de l'ordre du jour) UN تحديد منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها
    Un centre avait été créé pour accueillir des travailleurs domestiques en conflit avec leurs employeurs et leur offrir un large éventail de services. UN وأقيم مركز لإيواء العاملين في الخدمة المنزلية، ممن هم في نزاع مع مُستخدِميهم، وتقديم مجموعة واسعة من الخدمات لهم.
    Quant au pavillon < < Diagnóstico > > de la prison Marco Aurelio Soto, prévu pour accueillir 192 personnes, il en abritait 550, et 128 détenus étaient entassés dans une même cellule, faite pour en accueillir 40. UN كما تلاحظ اللجنة الفرعية أن الجناح المخصص لتقييم النزلاء في سجن ماركو أوريليو سوتو هو عبارة عن وحدة مصممة لإيواء 192 شخصا، وكان عدد المحتجزين فيها أثناء الزيارة 550 شخصا.
    La création de centres appropriés dans les régions éloignées et reculées pour accueillir provisoirement les mineurs dans ces régions, en attendant une décision de justice sur leurs cas. UN إنشاء مقار ملائمة في المناطق البعيدة والنائية لإيواء الأحداث في تلك المناطق بصورة مؤقتة يحجز فيها الحدث إلى حين الفصل في قضيته؛
    Suivant ses recommandations, le Gouvernement a établi plusieurs camps pour accueillir les réfugiés et les nourrir. UN وأنشأت الحكومة، وفقا لتوصيات هذه اللجنة، عدة مخيمات لإيواء اللاجئين وإطعامهم.
    Les appartements détruits venaient d'être construits pour loger des familles palestiniennes que de précédentes attaques avaient jetées à la rue. UN وقد تم حديثا بناء الشقق المدمَّرة لإيواء الأسر الفلسطينية التي تركتها الهجمات السابقة للجيش الإسرائيلي بلا مأوى.
    Un centre d'accueil a été créé dans la province de Nonthburi pour loger les garçons victimes de la traite. UN وحُدد مركز استقبال خاص في مقاطعة نونثبوري لإيواء الأطفال ضحايا الاتجار.
    Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان.
    l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1995 pour l'Année internationale du logement des sans-abri 34 UN بيان اﻹيرادات والنفقات لفتـرة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ للسنة الدولية ﻹيواء المشردين
    Elle prévoit également de leur fournir des abris ou des familles d'accueil. UN وهي تخطط أيضا لتوفير أماكن لإيواء الأطفال أو دور رعاية لهم.
    Des compagnies bulgares participent à la construction et à l'assemblage de maisons pour abriter des personnes déplacées et des réfugiés au Kosovo. UN وتشارك شركات بلغارية في تشييد وتجميع المساكن لإيواء المشردين واللاجئين في كوسوفو.
    Note du Secrétariat sur le choix de l'organisation qui abritera le Mécanisme mondial UN مذكرة من اﻷمانة عن تعيين منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية
    Il s'agissait d'un changement d'approche fondamental, car l'approche antérieure consistait à retirer les femmes et les enfants de leur foyer et à les placer dans des centres d'hébergement pour femmes. UN وقد أحدث ذلك تغييراً أساسياً بالقياس على النهج السابق المتمثل في انتزاع المرأة والطفل ووضعهما في دور لإيواء النساء.
    Entre 2011 et 2013, trois logements pour l'hébergement temporaire de victimes de la traite ont été mis en service. UN وفي الفترة بين عام 2011 وعام 2013، افتُتِحَت ثلاث شقق مؤقتة لإيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    En 2008, le HCR a acquis des locaux à usage de bureaux destinés à accueillir sa représentation à Kinshasa. UN خلال عام 2008، اشترت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبان للمكاتب لإيواء بعثتها في كينشاسا.
    Mettre à l'essai la capacité de la région d'accueillir et de gérer une base de données sous-régionale, si cela est jugé utile UN :: اختبار الإمكانيات المتوفرة في المنطقة لإيواء وصيانة قاعدة بيانات دون إقليمية، إذا رئي ذلك مناسباً.
    Note du Secrétariat sur l'identification de l'Organisation où sera installé le Mécanisme mondial UN مذكرة من اﻷمانة بشأن تعيين منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more