Cependant, comme le sait la Commission, le but et la raison d'être de la Coalition pour un nouvel agenda sont, en particulier, le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | بيد أن التركيز الخاص لائتلاف البرنامج الجديد، ومبرر وجوده يتمثل، كما تدرك ذلك اللجنة جيدا، في نزع السلاح النووي. |
La Nouvelle-Zélande participera activement aux travaux de la Commission, notamment en tant que coordonnateur de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | وستشارك نيوزيلندا بفعالية في أعمال اللجنة، بما في ذلك بصفتها المنسق الحالي لائتلاف البرنامج الجديد. |
Toutefois, le Ministère de l'éducation octroie des subventions discrétionnaires à la Coalition des associations de femmes finlandaises pour une action commune (NYTKIS). | UN | ومع ذلك، تمنح وزارة التعليم دعما من الدولة لائتلاف الرابطات النسائية الفنلندية للعمل المشترك. |
LETTRE DATÉE DU 5 OCTOBRE 2001, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA MONGOLIE, TRANSMETTANT LE TEXTE DE LA DÉCLARATION FAITE PAR LE MINISTÈRE MONGOL DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES POUR APPUYER une coalition INTERNATIONALE | UN | من الممثل الدائـم لمنغوليا لـدى الأمم المتحدة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح يحيل بها نص البيان الصادر عـن وزارة خارجية منغوليا دعماً لائتلاف دولي ضد الإرهاب |
D'autre part, la stratégie à moyen terme de l'Alliance des villes est dans sa phase d'exécution. | UN | 69 - وبالتوازي مع ذلك، دخلت الاستراتيجية المتوسطة المدى لائتلاف المدن حاليا مرحلتها التنفيذية. |
Membre du Conseil exécutif de la Coalition jamaïcaine pour les droits de l'enfant, qui veille à l'application de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | وهي حاليا عضو في المجلس التنفيذي لائتلاف جامايكا من أجل حقوق الطفل في إطار ميثاق الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Dans chaque quartier de Kigali était organisé un groupe de miliciens dépendant de la milice armée de la Coalition pour la défense de la République (CDR). | UN | وكانت تنظم، في كل حي من أحياء كيغالي، مجموعة من أفراد الميليشيا تابعة للميليشيا المسلحة لائتلاف الدفاع عن الجمهورية. |
Dans chaque quartier de Kigali était organisé un groupe de miliciens dépendant de la milice armée de la Coalition pour la défense de la République (CDR). | UN | وكانت تنظم، في كل حي من أحياء كيغالي، مجموعة من أفراد الميليشيا تابعة للميليشيا المسلحة لائتلاف الدفاع عن الجمهورية. |
Afin de hâter l’adoption du Protocole facultatif, l’UNICEF a également appuyé la campagne mondiale de la Coalition des ONG pour mettre fin à l’utilisation des enfants-soldats. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم إلى الحملة العالمية لائتلاف المنظمات غير الحكومية، من أجل وقف استخدام الجنود اﻷطفال بغية التعجيل بالموافقة على البروتوكول الاختياري. |
Je tiens tout d'abord à vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre accession à la présidence de la Première Commission et à vous assurer du plein appui et de la participation constructive de la Coalition pour un nouvel agenda dans la conduite de nos travaux au cours des prochaines semaines. | UN | أود بادئ ذي بدء، أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لرئاسة اللجنة الأولى وأن أؤكد لكم الدعم الكامل والمشاركة البناءة لائتلاف البرنامج الجديد فيما توجهون عملنا خلال الأسابيع المقبلة. |
la Coalition pour un nouvel agenda estime qu'il va de soi que la seule garantie infaillible contre la prolifération et l'utilisation des armes nucléaires est l'élimination totale et vérifiable de ces armes. | UN | وبالنسبة لائتلاف البرنامج الجديد، من البديهي أن الضمان المطلق الوحيد لعدم انتشار واستخدام الأسلحة النووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة بشكل يمكن التحقق منه. |
Il s'agissait de la participation imminente de la Coalition Povratak aux institutions provisoires d'administration autonome et du programme de la République fédérale de Yougoslavie et de Serbie pour le retour des personnes déplacées issues de minorités. | UN | ومن بين هذه النقاط المشاركة المتوقعة لائتلاف بوفراتاك في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، وبرنامج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا فيما يتعلق بعودة الأقليات المشردة داخليا. |
Au Mexique, la Coalition contre la traite des femmes (Amérique latine) a mis au point, avec la participation de la jeunesse, une série de cours de formation aux droits de l'homme destinés aux écoliers et aux écolières. | UN | ففي المكسيك، وضع فرع أمريكا اللاتينية لائتلاف مكافحة الاتجار بالمرأة، بمشاركة الشباب، مجموعة من الدورات التدريبية في مجال حقوق الإنسان يستفيد منها الأولاد والبنات في المدارس. |
En tant que membre de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, le Mexique a parrainé la Déclaration liminaire de cette coalition ainsi que les recommandations qu'il a adressés à la Grande Commission I de la Conférence des Parties chargée de l'examen du TNP en 2005. | UN | باعتبار المكسيك عضوا في الفريق، قدمت البيان الافتتاحي لائتلاف البرنامج الجديد والتوصيات المقدمة إلى اللجنة الرئيسية الأولى لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2005. |
Elle a activement pris part au processus de création de la Cour pénale internationale, spécialement en tant que membre du Comité directeur de la Coalition des ONG pour la création d'une Cour pénale internationale. | UN | وشاركت الرابطة مشاركة عميقة في عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وخاصة بصفتها عضوا في اللجنة التوجيهية لائتلاف المنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية. |
En Macédoine, le HCDH a apporté un soutien au Comité consultatif de la Coalition d'ONG All for Fair Trials fondée récemment. | UN | وفي مقدونيا، قدمت المفوضية السامية الدعم للمجلس الاستشاري لائتلاف المنظمات غير الحكومية المنشأ حديثاً والمسمى ائتلاف الجميع من أجل محاكمات عادلة. |
Ils ont souligné l'existence d'un cadre juridique règlementaire qui précise les conditions d'éligibilité à un mandat public, que les candidats se présentent à titre individuel ou pour le compte d'un parti politique ou d'une coalition de partis. | UN | وشدَّدت الدول على وجود إطار قانوني رقابي يحدِّد شروط الترشح لشغل المناصب العمومية، سواء من خلال تقديم الفرد طلباً للترشح بصفته الشخصية أو بصفته مرشحاً لحزب سياسي أو لائتلاف أحزاب سياسية. |
Le processus devrait être pris en main par une coalition d'acteurs nationaux ou assurer une transparence parfaite et la participation des organisations de la société civile, du parlement, des médias et du secteur privé. | UN | والبديل هو أن تكون هذه العملية ملكا لائتلاف من أصحاب المصلحة القطريين أو أن تنطوي على شفافية تامة وأن تضم منظمات المجتمع المدني والبرلمان ووسائل الإعلام والقطاع الخاص. |
Il convient cependant de souligner que cette politisation n'est pas le résultat d'une coalition entre les pays en développement sur des bases régionales. C'est plutôt un des groupes régionaux qui se sert régulièrement du principe du régionalisme pour mettre à l'index d'autres membres de la Commission. | UN | إلا أنه تجب ملاحظة أن عملية التسييس ليست نتيجة لائتلاف البلدان النامية على أسس إقليمية؛ بل إن مبدأ الإقليمية يستخدم بصورة منتظمة من قبل إحدى المجموعات الإقليمية كوسيلة لتوجيه أصابع الاتهام ضد الآخرين. |
Notre pays se réjouit d'avoir été élu Président de l'Alliance public-privé des Nations Unies pour le développement rural et choisi comme premier pays pilote. | UN | وبلدي يشعر بالاغتباط لانتخابه رئيسا لائتلاف الأمم المتحدة للقطاعين العام والخاص من أجل التنمية الريفية ولاختياره أول بلد نموذج لهذا المشروع. |
La démocratie a été respectée et un nouveau Gouvernement, toujours de coalition entre les deux partis - la Ligue démocratique du Kosovo (LDK) et l'Alliance pour le futur du Kosovo (AAK) - et dirigé par Bajram Kosumi, le Premier Ministre, a été formé dans les trois semaines. | UN | وروعيت الديمقراطية، وشكلت في غضون ثلاثة أسابيع حكومة جديدة، استمرارا لائتلاف الحزبين الرئيسيين، وهما رابطة كوسوفو الديمقراطية والتحالف من أجل مستقبل كوسوفو، تحت قيادة بايرم كوسومي رئيسا للوزراء. |
58. Une concession de vingt ans a été accordée en 2003 à un consortium privé pour l'exploitation du système ferroviaire zambien. | UN | 58- فقد مُنح لائتلاف خاص في عام 2003 امتياز مدته 20 سنة لإدارة شبكة السكك الحديدية الزامبية. |