On en a parlé, ça ne m'est pas trop approprié. | Open Subtitles | لقد تحدّثنا بهذا الشأن ليس هذا لائقاً بي |
En leur confiant la responsabilité de la conception du musée, on sait que celui-ci sera une institution réellement sierra-léonaise et un héritage approprié laissé par le Tribunal spécial. | UN | وبإسناد مسؤولية تصميم المتحف إلى هذه الهيئات الوطنية، فإنه سيصبح بالفعل مؤسسة سيراليونية وإرثاً لائقاً للمحكمة الخاصة. |
À cet égard, les emplois verts offrant un travail décent constituent une solution optimale. | UN | وفي هذا الصدد فإن الوظائف الخضراء التي توفر عملاً لائقاً تقدم حلاً مثالياً. |
Être décent et tolérant, et comprendre qu'une communauté plurielle est une communauté forte. | Open Subtitles | وتكون لائقاً ومتسامحاً وهذا هو المجتمع المتنوع مجتمع قوي |
Je comprends. Dites-moi si vous trouvez cette question convenable. | Open Subtitles | أنا أفهم ذلك, أخبرني إذا كنت تعتقد أن هذا السؤال غير لائقاً |
Il m'a menacé, et je lui ai dit que c'était inapproprié. | Open Subtitles | و قام بتهديدي و أخبرته بأن هذا غير لائقاً |
Et je ne pense qu'il soit très approprié qu'il passe autant de temps chez vous. | Open Subtitles | و لا أظنه أمراً لائقاً أن يقضي الكثير من الوقت بمنزلك |
Parce que si je le fais, tu vas rester dans ta chambre et tu vas regarder du porno toute la journée, et que ce n'est pas approprié pour les enfants. | Open Subtitles | لأنه لو تركتك ستظل جالساً في هذه الغرفة وستشاهد الإباحيات طوال اليوم وهذا ليس لائقاً للأطفال |
Qu'est-ce que vous faites avec cette jeune femme n'est simplement pas approprié. | Open Subtitles | ما تفعله مع هؤلاء الشابات انه ببساطة ليس لائقاً |
Mais ce n'est plus approprié dorénavant. | Open Subtitles | لكن يبدو أن هذا لم يعد لائقاً الآن |
Doc, je veux qu'elle ait un enterrement décent. | Open Subtitles | يا دكتور أنا أعطي هذه الفتاة دفناً لائقاً |
Ça ira. Je suis sûr qu'on va te trouver quelque chose de décent. | Open Subtitles | لا تقلق ، أنا متأكدّة بأننا سنجد شيئاً لائقاً بك |
En cas de décès du travailleur dans l'accomplissement de ses activités professionnelles, il est garanti à la famille, légalement à la charge du travailleur, une pension assurant un niveau de vie décent en relation avec le salaire de poste du travailleur au moment du décès de celui-ci. | UN | وفي حالة وفاة العامل أثناء أدائه ﻷنشطته المهنية، يكفل لﻷسرة التي كان يعولها العامل بصفة قانونية، معاش يضمن لها مستوى معيشياً لائقاً يتناسب مع أجر وظيفة العامل لدى وفاته. |
Et je promets que, dès que je me serais remis sur pieds, je te donnerais un mariage convenable. | Open Subtitles | واعدك أنه ما أن أعود للربح فسأعمل لكِ زواجاً لائقاً |
Puisque tu es mon garde du corps, tu as besoin d'une arme convenable. | Open Subtitles | فكرت إذا كنت ستصبح حارسى فإنك تحتاج سلاحاً لائقاً |
Je voulais m'assurer que cette ville demeure un endroit convenable pour l'élever. | Open Subtitles | وأريد أن أحرص أن تبقى هذة المدينة مكاناً لائقاً لتربيته |
Ils ont dit que ça serait inapproprié, mentionnant ton nom, certain panneaux dans la ville. | Open Subtitles | يقولون بأنه لن يكون لائقاً وذكروا إسمك تحديداً بضعة لوحات ضوئية في المدينة |
Parce que les petites filles qui grandissent trop vite finissent par s'enfuir avec leurs professeurs à l'université, ce qui vous et moi s'avons que c'est totalement inapproprié. | Open Subtitles | لأن الفتيات الصغيرات اللاتي كبرن سريعاً جداً انتهى بهن الأمر بالفرار مع أساتذة جامعتهم والذي أنتِ وأنا نعرف أنه غير لائقاً تماماً |
Je pense que rester en forme est bon pour ma récupération. | Open Subtitles | وأظن كوني لائقاً بدنياً سيفيدني في التعافي |
C'pas juste, c'pas bien, c'pas correct. | Open Subtitles | هذا ليس صحيحاً ، ليس مناسباً و ليس لائقاً |
Pour être présentable, perds 10 kg de graisse inutile | Open Subtitles | قد تكون لائقاً لو فقدت 25 رطل من دهونك القبيحة |
À cet égard, que fait le Gouvernement pour mettre les fermiers à l'abri d'une éviction forcée sans qu'un autre logement adéquat ne leur ait été trouvé ? | UN | وفي هذا الصدد، ما الذي تقوم به الحكومة لحماية المزارعين من إخراجهم قسراً من مزارعهم بدون منحهم سكناً بديلاً لائقاً. |
Une économie de marché ne mène pas à une répartition plus équitable des revenus, à l'éradication de la pauvreté, ni à la création d'emplois décents. | UN | فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum appliqué dans les secteurs public et privé procure aux travailleurs, y compris les domestiques, et aux membres de leur famille, une existence décente, conformément à l'article 7 du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على أن يضمن الحد الأدنى للأجور في القطاعين العام والخاص للعمال، بمن فيهم العمال المنزليين، مستوى معيشياً لائقاً لهم ولأسرهم وفقاً للمادة 7 من العهد. |