"لاتاحة" - Translation from Arabic to French

    • pour permettre
        
    • afin de donner
        
    • puisse
        
    • visant à rendre
        
    • façon à donner à
        
    Ce système sera élargi en 2004 pour permettre l'accès en temps réel aux informations spécialisées sur les activités menées au titre des projets. UN وسيوسع النظام في سنة 2004 لاتاحة النفاذ في الزمـــن الحقيقي إلى المعلومات الفنية عن أنشطة المشاريع.
    La PRESIDENTE : Comme vous le savez, j'avais suspendu la plénière ce matin pour permettre des consultations à l'intérieur des différents groupes. UN لقد قمت، كما تعلمون بتعليق الجلسة العامة صباح هذا اليوم لاتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات داخل مختلف المجموعات.
    Pas de réunion, pour permettre l'établissement du projet de rapport UN بعد الظهر لا اجتماع، لاتاحة الوقت ﻹعداد مشروع التقرير
    Le Comité a recommandé que le point concernant les sources d’énergie nucléaires soit maintenu à l’ordre du jour du Sous-Comité juridique afin de donner aux délégations la possibilité d’en débattre en séance plénière. UN ١٢٢ - وأوصت اللجنة بالابقاء على البند المتعلق بمصادر الطاقة النووية في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية لاتاحة الفرصة للوفود لمناقشته في الجلسات العامة.
    Les renforts qui avaient été demandés ont ouvert le feu sur l'abri fortifié albanais pour que la patrouille yougoslave puisse battre en retraite. UN وبعد استدعاء قوة تعزيزية، فتحت النيران على الحصن الالباني لاتاحة فرصة الانسحاب للدورية اليوغوسلافية.
    2. Exhorte tout particulièrement les Gouvernements bhoutanais et népalais à négocier de bonne foi pour apporter une solution pacifique à la question des réfugiés, dans le cadre d'une action concertée visant à rendre possible le rapatriement librement consenti des réfugiés dans leur pays d'origine sans plus tarder; UN " ٢- تحث بوجه خاص حكومتي بوتان ونيبال على التفاوض بحسن نية في سبيل التوصل إلى حل سلمي لمسألة اللاجئين، وذلك في محاولة متضافرة لاتاحة العودة الطوعية للاجئين إلى بلدهم اﻷصلي دون مزيد من التأخير؛
    Ce programme sera élargi de façon à donner à des administrateurs débutants la possibilité d'acquérir de l'expérience sur le tas dans des organisations non gouvernementales ou d'autres institutions des pays en développement s'occupant de questions comme les questions humanitaires, l'aide au développement et l'environnement. UN وسيتم أيضا توسيع هذا البرنامج لاتاحة الفرصة لصغار الموظفين بالفئة الفنية لاكتساب الخبرة من خلال التدريب أثناء العمل في المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى في البلدان النامية العاملة في مجالات تتعلق بالقضايا الانسانية، وقضايا المساعدة الانمائية والقضايا البيئية.
    Après-midi Pas de séance, pour permettre la préparation du projet de rapport UN بعد الظهر لن تُعقد أي اجتماعات وذلك لاتاحة الوقت لاعداد مشروع التقرير
    Même à Zagreb, où la distribution d'électricité est généralement fiable, il est nécessaire d'avoir des groupes électrogènes de secours pour permettre au quartier général de fonctionner en permanence et d'assurer les services essentiels de réfrigération, de restauration et de logement. UN وحتى في زغرب، حيث يمكن عادة الاعتماد على المورد اﻷساسي للطاقة يلزم معدات توليد داعمة لاتاحة الفرصة للمقر للعمل في جميع اﻷوقات وتوفير التبريد الضروري وخدمات توفير الطعام والاقامة.
    Ses recommandations s'articulent sur une plus grande délégation des responsabilités sur le terrain et un cycle de programmation modifié pour permettre une planification intégrée et améliorer le suivi et l'établissement de rapports. UN وتركز توصياته على زيادة التفويض للعاملين في الميدان وتعديل دورة البرمجة في المفوضية لاتاحة تكامل التخطيط وتعزيز الرصد والابلاغ.
    12. Les moyens d'analyse des laboratoires nationaux de contrôle seront renforcés pour permettre la détection de produits d'imitation illicites contenant des stupéfiants et des substances psychotropes. UN ١٢ - سيتم تعزيز أجهزة اجراء التحاليل في مختبرات المراقبة الوطنية لاتاحة الكشف عن المنتجات غير المشروعة المقلدة التي تحتوي على المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Ses recommandations s'articulent sur une plus grande délégation des responsabilités sur le terrain et un cycle de programmation modifié pour permettre une planification intégrée et améliorer le suivi et l'établissement de rapports. UN وتركز توصياته على زيادة التفويض للعاملين في الميدان وتعديل دورة البرمجة في المفوضية لاتاحة تكامل التخطيط وتعزيز الرصد والابلاغ.
    Les paragraphes 38 à 40 de cette résolution définissent les attributions des coordonnateurs résidents de manière suffisamment large pour permettre d'atteindre les objectifs d'efficacité et de coordination. UN وقال إن الفقرات من ٣٨ الى ٤٠ لهذا القرار تحدد اختصاصات المنسقين المقيمين بطريقة تكفي تماما لاتاحة المجال لبلوغ أهداف الفعالية والتنسيق.
    7. Un mécanisme d'avalisation des programmes doit être mis en place pour permettre au Secrétariat de guider et d'examiner les activités. UN ٧ - يجب انشاء آلية لضمان المساءلة البرنامجية وذلك لاتاحة المجال لﻷمانة العامة للتأثير في اﻷنشطة واستعراضها.
    7. Un mécanisme d'avalisation des programmes doit être mis en place pour permettre au Secrétariat de guider et d'examiner les activités. UN ٧ - يجب انشاء آلية لضمان المساءلة البرنامجية وذلك لاتاحة المجال لﻷمانة العامة للتأثير في اﻷنشطة واستعراضها.
    Par exemple, le niveau de tarification requis pour permettre une exploitation rentable d’une route à péage peut dépasser la capacité de paiement des couches à faible revenu de la population. UN ومثال ذلك أن مستوى السعر المطلوب لاتاحة استغلال طريق خاضع للرسوم استغلالا مربحا قد يفوق قدرة الشرائح المنخفضة الدخل من الجمهور على دفعها.
    2.12 Le samedi 3 février 1996, une demande de sursis à exécution a été examinée et une ordonnance interlocutoire a été demandée pour permettre de tenir l'audience. UN ٢-١٢ وفي يوم السبت ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦، قدم طلب بوقف التنفيذ، وطلب إصدار أمر تحفظي لاتاحة الفرصة للمرافعة.
    Les mécanismes opérationnels mis en place pour permettre ce dialogue ont donné d'excellents résultats et ont fait l'objet d'éloges. UN وقد حظيت اﻵليات العملية التي أنشئت لاتاحة مثل هذا الحوار بثناء واسع النطاق ، باعتبارها مبادرات باهرة النجاح .
    Les rectorats, les organisations féminines et les associations de parents et d’enseignants organisent des cours et des conférences afin de donner aux jeunes gens et aux jeunes filles la possibilité d’étudier les questions relatives à l’égalité de sexes, à la compréhension mutuelle et à la coopération au foyer, dans la collectivité et sur leur lieu de travail. UN تنظم المجالس التعليمية والمنظمة النسائية وجمعيات اﻵباء والمعلمين كما تنظم في القاعات العامة فصولا دراسية ومحاضرات لاتاحة الفرصة للشبان والشابات لدراسة المساواة بين الرجل والمرأة والتفاهم والتعاون والمساواة بين الجنسين في المنزل وفي المجتمع المحلي وفي مكان العمل .
    Le Comité a également fait sienne la recommandation tendant à ce que le point concernant les sources d’énergie nucléaires soit maintenu à l’ordre du jour du Sous-Comité juridique afin de donner aux délégations la possibilité d’en débattre au cours de séances plénières (A/AC.105/674, par. 27). UN كما أيدت اللجنة التوصية بالابقاء على البند المتعلق بمصادر الطاقة النووية في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانوية لاتاحة الفرصة للوفود لمناقشته في الجلسات العامة )المرجع نفسه، الفقرة ٧٢(.
    Nous espérons qu'à la prochaine session de l'Assemblée générale nous pourrons recevoir ce rapport suffisamment à l'avance pour qu'il puisse être examiné avec l'attention qu'il mérite. UN ونحن واثقون بأنه في الدورة المقبلة للجمعية العامة سنتلقى التقرير في وقت مبكر بما فيه الكفاية لاتاحة الوقت للنظر فيه على نحو سليم.
    342. En ce qui concerne la question 1 b), le deuxième rapport périodique sur l'application des articles 13 à 15 du Pacte contient des renseignements détaillés sur les mesures visant à rendre l'enseignement en général — donc également l'enseignement secondaire — accessible à tous les élèves, indépendamment de leur situation financière. UN ٢٤٣- وفيما يتعلق بالسؤال الفرعي )ب(: يرد في التقرير الدوري الثاني بشأن تنفيذ المواد من ٣١ الى ٥١ من العهد معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذت لاتاحة فرص التعليم بما في ذلك التعليم الثانوي، لجميع التلاميذ، بصرف النظر عن حالتهم المالية.
    Ce programme sera élargi de façon à donner à des administrateurs débutants la possibilité d'acquérir de l'expérience sur le tas dans des organisations non gouvernementales ou d'autres institutions des pays en développement s'occupant de questions comme les questions humanitaires, l'aide au développement et l'environnement. UN وسيتم أيضا توسيع هذا البرنامج لاتاحة الفرصة لصغار الموظفين بالفئة الفنية لاكتساب الخبرة من خلال التدريب أثناء العمل في المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى في البلدان النامية العاملة في مجالات تتعلق بالقضايا الانسانية، وقضايا المساعدة الانمائية والقضايا البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more