"لاتجاه" - Translation from Arabic to French

    • la tendance
        
    • une tendance
        
    • orientation
        
    • aller
        
    • tendance à
        
    • taux tendanciels
        
    • qui diffèrent sensiblement
        
    • direction
        
    Ceci reflète la concentration des activités du PNUD dans ces domaines, poursuivant ainsi la tendance des évaluations menées au cours de l'année 2003. UN وهذا يعكس تركيز أنشطة البرنامج الإنمائي في هذين المجالين، كما أنه يشكل استمرارا لاتجاه التقييمات المضطلع بها أثناء عام 2003.
    Un progrès mérite toutefois d'être signalé : en 2002, pour la deuxième année consécutive, par inversion de la tendance relevée sur huit ans, la Colombie a réussi à faire reculer sensiblement la culture du cocaïer sur son territoire. UN إلا أن الخبر السار هو أن كولومبيا، التي تمكنت للسنة الثانية على التوالي من وضع حد لاتجاه ساد ثماني سنوات، حققت انخفاضا كبيرا في زراعة شجيرة الكوكا في أراضيها في عام 2002.
    Nos conditions macroéconomiques stables, avec un taux d'inflation faible et des taux de change souples afin de soutenir notre compétitivité, sont devenues un appui important à la tendance à la hausse de notre croissance économique. UN إن ظروفنا الاقتصادية الكبيرة المستقرة، المتسمة بمعدل التضخم النقدي المتواضع وأسعار الصرف التي تبلغ من المرونة ما يمكنها من إبقاء القوة التنافسية، أصبحت مرتكزا هاما لاتجاه نمونا الاقتصادي إلى أعلى.
    La part des dépenses totales allouée aux pays les moins avancés (PMA), soit 42 %, a continué d'augmenter, selon une tendance installée maintenant depuis dix ans. UN أما نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع النفقات، الذي بلغ 42 في المائة، فقد استمر في الزيادة متابعاً لاتجاه استمر لعقد كامل.
    L'UIT a publié un document sur la stratégie future concernant cette grande orientation. UN وقد نشر الاتحاد الدولي للاتصالات خريطة طريق لاتجاه مسار العمل هذا في المستقبل.
    Ils doivent donc inscrire leurs politiques monétaire et budgétaire dans une perspective à moyen terme de façon à pouvoir aller à l'encontre du cycle si nécessaire. UN وهذا يجبرها على رسم سياساتها المالية والنقدية لأمد متوسط فقط كيما تتمكن من تفعيل السياسات المعاكسة لاتجاه الدورات الاقتصادية عندما تحتاج إليها.
    2,95 % - Moyenne pondérée des taux tendanciels de hausse du coût des soins de santé estimés (allant de 2,0 % à 4,0 %) pour le remboursement des frais médicaux en dollars des États-Unis, en euros et en francs suisses UN 2.95 في المائة - المعدل المرجح لاتجاه معدلات تكاليف الرعاية الصحية (2.0 في المائة - 4.0 في المائة) المقدر لسداد المطالبات بدولار الولايات المتحدة واليورو والفرنك السويسري.
    À cet égard, il apparaît essentiel de se doter des services à l'exportation, des compétences et des structures institutionnelles requises pour s'adapter aux exigences des exportations non traditionnelles, qui diffèrent sensiblement de celles des exportations traditionnelles de produits de base, les méthodes de commercialisation n'étant généralement pas les mêmes. UN ومن المسائل الرئيسية التي برزت في هذا السياق ضرورة تنمية الخدمات التصديرية، والمهارات والهياكل المؤسسية اللازمة لتلبية متطلبات الصادرات من غير اﻷنواع التقليدية، لاتجاه هذه المتطلبات الى الاختلاف الى حد بعيد عن متطلبات الصادرات السلعية التقليدية، التي تنطوي بصفة عامة على أنواع مختلفة من أساليب التسويق.
    Le médiateur est indépendant dans l'exercice de ses fonctions et n'est soumis à la direction ou au contrôle d'aucune autre personne ou autorité. UN وأمين المظالم مستقل في ممارسة واجباته ولا يخضع لاتجاه أو لمراقبة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى.
    la tendance des émissions de CO2 provenant des transports a été pratiquement homogène entre les Parties. UN كان لاتجاه انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي يصدرها قطاع النقل متجانسة بين اﻷطراف من الناحية العملية.
    Compte non tenu des sommes en question, le déficit de trésorerie devrait atteindre 247 millions de dollars au 31 décembre, la nouvelle augmentation que ce chiffre représente confirmant la tendance amorcée en 1994. UN ويعد ذلك الإسقاط استمرارا لاتجاه تزايد العجز الذي بدأ في عام ١٩٩٤.
    En 1997, la tendance amorcée en Afrique au début des années 90 s’est maintenue et l’investissement étranger direct brut a atteint environ 4,5 milliards de dollars. UN وزاد إجمالي الاستثمار اﻷجنبي المباشر بأفريقيا في عام ١٩٩٧ إلى ٤,٥ بليون دولار، مما يمثل استمرارا لاتجاه بدأ في أوائل التسعينات.
    Ce n'est plus la guerre qui marque la tendance du développement historique contemporain ni le cours ou le contenu de la vie internationale. UN ولم تعد الحرب السمة المميزة لاتجاه التطور المعاصر ولا مسار الحياة الدولية أو محتواها.
    Contrairement à la tendance générale, quelques pays d'Asie sont d'importants bailleurs de fonds et des créanciers nets. UN وخلافا لاتجاه الانحدار العام الموصوف أعلاه، فإن قلة من البلدان اﻵسيوية هي التي تشكل مصادر مهمة للمصروفات وتعتبر دائنة صافية.
    À cette fin, notre gouvernement cherche à repérer les industries et les produits qui bénéficient d'un avantage comparatif et qui seraient susceptibles d'attirer les investissements étrangers directs, conformément à la tendance actuelle à la mondialisation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الحكومة بصدد تحديد الصناعات والمنتجات التي تتمتع بمزايا نسبية وتجتذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة مسايرة لاتجاه العولمة.
    En Afrique subsaharienne, il s'agit de la continuation d'une tendance discernée pendant ces 30 dernières années au moins. UN ويمثل ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى استمرارا لاتجاه ظهر خلال العقود الثلاثة الماضية.
    L'intégration et la mobilité de la main-d'œuvre s'inscrivent dans le prolongement d'une tendance ancienne bien établie. UN وتعتبر حركة اليد العاملة وإدماجها استمراراً لاتجاه تاريخي راسخ.
    Le Rapporteur spécial se félicite de l'aval, donné par le Conseil de sécurité, à une tendance favorable à la protection du droit à la vie même dans des circonstances où ceux qui peuvent bénéficier de cette protection n'ont eux-mêmes manifesté aucun respect de ce droit. UN ويرحب المقرر الخاص بدعم مجلس اﻷمن لاتجاه مؤيد لحماية الحق في الحياة حتى في الظروف التي قد يكون المستفيدون فيها من هذه الحماية هم أشخاص لم يظهروا هم أنفسهم أي احترام للحق في الحياة.
    Ce document ne présentait plus en effet qu'un intérêt très limité pour ce qui est de l'orientation des programmes et politiques de l'Organisation. UN وذكر أن هذه الوثيقة ليست لها بالفعل سوى أهمية محدودة للغاية بالنسبة لاتجاه برامج وسياسات المنظمة.
    Cette tendance vient renforcer singulièrement l'appel lancé auparavant dans le RAAR en faveur d'une évaluation de l'orientation et de la viabilité de la coopération du PNUD dans ce domaine précis; UN ويعزز هذا النمط تعزيزا قويا الطلب الوارد سابقا في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج بإجراء تقييم لاتجاه التعاون واستدامته في البرنامج الإنمائي في هذا المجال المحدد؛
    - Laissez-vous aller. Open Subtitles اضغط للأعلى معاكسًا لاتجاه يدي ماذا فعلت؟
    Nous pensons qu'il est temps de réfléchir de manière plus approfondie au fait que certaines de ces entités ont de plus en plus tendance à assumer une responsabilité accrue pour garantir le maintien de la paix et de la sécurité dans leurs régions respectives. UN ونرى أن الوقت قد حان ﻹيلاء مزيد من الدراسة لاتجاه متزايد بين بعض هذه الكيانات للاضطلاع بمسؤولية متزايدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين في مناطقها الخاصة بها.
    2,95 % : moyenne pondérée des taux tendanciels de hausse du coût des soins de santé estimés (allant de 2,0 % à 4,0 %) pour le remboursement des frais médicaux en dollars des États-Unis, en euros et en francs suisses UN 2.95 في المائة - المعدل المرجح لاتجاه معدلات تكاليف الرعاية الصحية (2.0 في المائة - 4.0 في المائة) المقدر لسداد المطالبات بدولار الولايات المتحدة واليورو والفرنك السويسري.
    A cet égard, il apparaît essentiel de se doter des services à l'exportation, des compétences et des structures institutionnelles requises pour s'adapter aux exigences des exportations non traditionnelles, qui diffèrent sensiblement de celles des exportations traditionnelles de produits de base, les méthodes de commercialisation n'étant généralement pas les mêmes. UN ومن المسائل الرئيسية التي برزت في هذا السياق ضرورة تنمية الخدمات التصديرية، والمهارات والهياكل المؤسسية اللازمة لتلبية متطلبات الصادرات من غير اﻷنواع التقليدية، لاتجاه هذه المتطلبات الى الاختلاف الى حد بعيد عن متطلبات الصادرات السلعية التقليدية، التي تنطوي بصفة عامة على أنواع مختلفة من أساليب التسويق.
    Ont aussi été étudiés les caractéristiques de l'eau de mer et les courants, dont la direction et la vitesse ont fait l'objet d'une simulation numérique. UN ودُرست خصائص مياه البحر، والتيارات، والمحاكاة العددية لاتجاه التيارات وسرعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more