"لاتخاذ الخطوات" - Translation from Arabic to French

    • pour prendre les mesures
        
    • à prendre les mesures
        
    • pour qu'il prenne les mesures
        
    • de prendre des mesures
        
    • de prendre les mesures qu'il
        
    • prendre les mesures qu'il faudrait
        
    • lui permettant de prendre les mesures
        
    • demander de prendre les mesures
        
    Il a recommandé aussi que ce Groupe de travail établisse des procédures pour prendre les mesures juridiques nécessaires à l'éclaircissement de tous les cas. UN كما أوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    Ces deux dernières années, toutes les parties intéressées ont mené une action résolue pour prendre les mesures nécessaires en vue d'appliquer la Stratégie, ce qui a permis d'enregistrer des progrès sensibles. UN في السنتين الماضيتين، بذل كل أصحاب المصلحة جهودا جادة لاتخاذ الخطوات الضرورية، وقد تحقق، بفضل ذلك، قدر كبير من التقدم.
    C'est en ayant ces considérations à l'esprit que la partie chypriote turque aborde l'ordre du jour et qu'elle est prête à prendre les mesures appropriées de manière constructive. UN والجانب القبرص التركي يتناول جدول اﻷعمال في إطار هذه الاعتبارات، وهو مستعد لاتخاذ الخطوات المناسبة بطريقة بناءة.
    lités qui vous incombent en vertu de l'Article 99 de la Charte en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur les agressions susmentionnées pour qu'il prenne les mesures voulues en vue de supprimer les zones d'exclusion aérienne imposées à l'Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق. وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروض على العراق.
    Il serait peut-être possible de prendre des mesures pour y faire face et assurer ainsi le succès de la Mission. UN وربما تكون هنالك ضرورة لاتخاذ الخطوات لمعالجة الحالة لضمان نجاح البعثة.
    Il est cruellement évident que le Gouvernement israélien de M. Sharon n'a ni l'intention ni la volonté de prendre les mesures qu'il faudrait pour avancer vers la paix. UN يتضح بشكل صـــارخ أن الحكومــــة الإسرائيلية والسيد شارون لا يملكان لا النية ولا الإرادة لاتخاذ الخطوات اللازمة نحو تحقيق السلام.
    Il a aussi recommandé que l'équipe spéciale mette au point des procédures lui permettant de prendre les mesures juridiques nécessaires à l'élucidation de tous les cas. UN وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية الضرورية من أجل توضيح جميع الحالات.
    " Conscient de l'appel lancé au Congrès des États-Unis par le Président de ce pays, M. George Bush, pour lui demander de prendre les mesures nécessaires afin de permettre au peuple portoricain d'exercer dès que possible son droit à l'autodétermination, UN " وإذ هي على علم بالنداء الذي وجهه رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد جورج بوش، إلى كونغرس بلده لاتخاذ الخطوات اللازمة التي تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس في أقرب وقت ممكن حقه في تقرير المصير، "
    Les États parties saisiront, espérons-nous, l'occasion qu'offre la Conférence de 1995 pour prendre les mesures nécessaires qui permettront de convertir le TNP en un instrument favorable à la réalisation d'une véritable non-prolifération. UN ونأمل أن تغتنم الدول اﻷطراف فرصة مؤتمر عام ١٩٩٥ لاتخاذ الخطوات اللازمة لتحويل معاهدة عدم الانتشار إلى أداة لتحقيق عدم الانتشار الحقيقي.
    Par conséquent, les pays en développement, en particulier les pays subsahariens, ne disposent pas des ressources financières nécessaires pour prendre les mesures qui s'imposent afin d'atténuer les effets des changements climatiques. UN وهكذا، فإن البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تملك الموارد البشرية اللازمة لاتخاذ الخطوات الضرورية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Les gouvernements devaient disposer de marges d'action plus importantes pour prendre les mesures nécessaires. UN وأضاف السيد نابارو أن الحكومات بحاجة إلى المزيد من " هامش الحركة " لاتخاذ الخطوات اللازمة.
    Les gouvernements devaient disposer de marges d'action plus importantes pour prendre les mesures nécessaires. UN وأضاف السيد نابارو أن الحكومات بحاجة إلى المزيد من " هامش الحركة " لاتخاذ الخطوات اللازمة.
    Malgré des exhortations répétées, le Gouvernement libanais s'est toujours refusé à prendre les mesures qui lui incombent pour assurer la paix et la sécurité dans la région. UN وعلى الرغم من تكرار المناشدات، فقد ظلت الحكومة اللبنانية رافضة لاتخاذ الخطوات التي يتحتم عليها اتخاذها من أجل كفالة السلام والأمن في المنطقة.
    La République slovaque est disposée à prendre les mesures nécessaires en vu de ratifier ces deux Protocoles. UN والجمهورية السلوفاكية مستعدة لاتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق على كلا البروتوكولين.
    Tu veux dire que le Président est prêt à prendre les mesures nécessaires? Open Subtitles هل تقول أن الرئيس مستعد لاتخاذ الخطوات الضرورية؟
    À cet égard, il est important d'interagir avec le Conseil de sécurité pour qu'il prenne les mesures nécessaires, y compris, le cas échéant, ajuster les mandats des opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain, afin de leur permettre d'apporter un soutien plus important, plus flexible et diligent à l'initiative de coopération régionale. UN ومن المهم في هذا الصدد استنهاض مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة بما يشمل القيام عند الضرورة بتعديل ولايات عمليات الأمم المتحدة القائمة لحفظ السلام في الميدان لتمكينها من تقديم دعم أكبر وأكثر مرونة وفي الوقت المناسب لمبادرة التعاون الإقليمية.
    Nous vous demandons donc de prendre position dans cette affaire et vous prions d'assumer les responsabilités qui vous incombent en vertu de l'Article 99 de la Charte en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur les agressions susmentionnées pour qu'il prenne les mesures voulues en vue de supprimer les zones d'exclusion aérienne imposées à l'Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق. (توقيع) محمد سعيد الصحاف
    Le Ministre mentionne la lettre, en date du 6 mai 2000, qu'il vous a adressée et à laquelle vous n'avez pas donné suite à ce jour, et vous prie d'assumer les responsabilités qui vous incombent en vertu de l'Article 99 de la Charte en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur ces agressions pour qu'il prenne les mesures voulues en vue de mettre fin aux attaques ininterrompues lancées contre l'Iraq. UN ويشير السيد وزير الخارجية إلى رسالته لكم في 6 أيار/مايو 2000 والتي لم يتلق في شأنها أي رد فعل منكم إلى الآن ويطلب من سيادتكم أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة (99) من الميثاق وأن تنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء هذا العدوان المستمر على العراق.
    Il est temps de prendre des mesures pour renforcer la transparence et la confiance dans ce domaine. UN وقد آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في هذا المجال.
    Le temps est venu de prendre des mesures de réformes afin que les pays en développement exercent une plus grande influence sur la formulation des politiques touchant aux relations économiques mondiales. UN ولقد حان الوقت لاتخاذ الخطوات التي تهدف إلى إجراء الإصلاحات التي ستمهد الطريق أمام البلدان النامية لممارسة المزيد من التأثير على وضع السياسات التي تؤثر في العلاقات الاقتصادية العالمية.
    Il est cruellement évident que le Gouvernement israélien de M. Sharon n'a ni l'intention ni la volonté de prendre les mesures qu'il faudrait pour avancer vers la paix. UN يتضح بشكل صـــارخ أن الحكومــــة الإسرائيلية والسيد شارون لا يملكان لا النية ولا الإرادة لاتخاذ الخطوات اللازمة نحو تحقيق السلام.
    Il a aussi recommandé que l'équipe spéciale mette au point des procédures lui permettant de prendre les mesures juridiques nécessaires à l'élucidation de tous les cas. UN وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    Conscient de l'appel lancé au Congrès des États-Unis par le Président de ce pays, M. George Bush, pour lui demander de prendre les mesures nécessaires afin de permettre au peuple portoricain d'exercer dès que possible son droit à l'autodétermination, UN " وإذ هي على علم بالنداء الذي وجهه رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد جورج بوش، الى كونغرس بلده لاتخاذ الخطوات اللازمة التي تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس في أقرب وقت ممكن حقه في تقرير المصير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more