"لاتزال" - Translation from Arabic to French

    • toujours
        
    • encore
        
    • reste
        
    • quand même
        
    • demeurent
        
    • continue de
        
    • continuent de
        
    • restent
        
    • continue d
        
    • continue à
        
    • demeuraient
        
    • continuent d
        
    • continuent à
        
    • existantes sont lourdes
        
    Pourtant, dans certaines parties du monde, la demande de drogues a augmenté et le problème présente toujours un défi pour la communauté internationale. UN ومع هذا نجد في بعض أجزاء العالم أن الطلب ازداد وأن المشكلة لاتزال تطرح تحديا على المجتمع الدولي.
    Attends, tu penses que ma mère est toujours en vie ? Open Subtitles مهلا، أتظن بأن والدتي لاتزال على قيد الحياة ؟
    Vous étiez tous dans la pièce, avec moi. Et pourtant les lions chassaient toujours. Open Subtitles لقد كنتم جميعاً معي في الغرفة ورغم ذلك لاتزال الأسود تصطاد
    Il est rentré à la mairie, t'avais encore le cul merdeux. Open Subtitles لأنه دخل المجلس عندما كنت لاتزال تتبول في سروالك
    Je savais qu'elle allait voir un vampire pour le venin, mais inutile d'être un génie pour voir que t'es encore accro à elle. Open Subtitles انظر, أعرف أنها كانت تذهب الى مصاص دماء للسم والامر لا يتطلب عبقرية لارى انك لاتزال تجعلها مدمنة
    Il manque toujours un corps. Un assassin vit en liberté. Open Subtitles جثة فتاة لاتزال مفقودة و قاتل لازال حراً
    Avec un peu de chance, la caméra est toujours dans l'appartement. Open Subtitles و آمل أن تكون تلك الكاميرا لاتزال في شقتها
    Mais c'est toujours une façon assez déconcertante de commencer la nuit. Open Subtitles لكن لاتزال طريقة موثيره للأأعصاب بأن تبدء بها اللية
    Le processus de paix a donc toujours des chances de pouvoir réussir. UN ومن ثم فإن فرصة نجاح عملية السلم لاتزال متوفرة.
    Le montant des projets non financés a enregistré une baisse, mais reste toujours au niveau élevé de 67,9 millions de dollars; le Comité estime en conséquence que la situation financière demeure préoccupante; UN وانخفض مستوى المشاريع غير الممولة، ولكن مستواه الحالي البالغ 67.9 مليون دولار لايزال مرتفعا؛ والمجلس يرى أن الحالة المالية هي لذلك لاتزال تدعو إلى القلق؛
    Toutefois, la proportion des représentantes dans les corps élus est toujours faible et ne correspond ni aux capacités des femmes ni à leurs désirs. UN غير أن نسبة الممثلات في الهيئات المنتخبة لاتزال منخفضة، ولا تضارع قدرات المرأة ورغباتها.
    Toutefois, le niveau des postes occupés par les femmes est toujours beaucoup moins élevé que celui des postes occupés par les hommes. UN إلا أن الدرجات الوظيفية للنساء لاتزال تقل كثيرا عن الدرجات الوظيفية لنظرائهن من الذكور.
    Une technologie que Visa, MasterCard et Amazon n'avaient pas encore. Open Subtitles تكنولوجيا لاتزال فيزا، ماستتر كارد و امازون يستخدمونها
    Il y a quelque chose de mort. - C'est encore frais. Open Subtitles يوجد أثار دماء هنا في الأسفل إنها لاتزال جديدة
    - Tu n'as pas confiance en lui? - On peut encore gagner, toi et moi. Open Subtitles لاتزال هناك فرصة هل انتي لاتملكين اي ايمان نحوه فى كل شيء؟
    Peut-être que si toi et maman m'aviez un peu plus écoutée... et aviez vécu plus sainement... elle serait peut-être encore là. Open Subtitles أتعلم ربما لو استمعتما أنت وأمي لي قليلاً وحافظتما على نفسيكما أكثر ربما كانت لاتزال معنا هنا
    Cela a beaucoup contribué aux coûts élevés des services routiers, dont les mouvements internationaux de marchandises sont encore largement tributaires. UN وقد ساهم ذلك كثيرا في ارتفاع تكاليف الخدمات الطرقية التي لاتزال حركة الشحن الدولية تعتمد عليها بشدة.
    Bien que le Journal officiel publie encore les textes de lois en estonien et en russe, de nombreux Russes, Ukrainiens et Bélarussiens de souche craignent que les textes ne cessent bientôt d'être publiés en russe. UN وعلى الرغم من أن القوانين لاتزال تنشر في الجريدة الرسمية بكل من اللغتين الاستونية والروسية، فإن العديد من الروس واﻷوكرانيين والبيلاروس الاثنيين يخشون أن يتوقف النشر باللغة الروسية قريبا.
    En outre, le remplacement de locaux inadaptés, loués pour accueillir les écoles, par des bâtiments construits spécifiquement à cette fin reste une priorité. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاتزال تُولى أولوية إلى الاستعاضة عن المباني المستأجرة غير المناسبة للمدراس بمدارس تشيد لهذا الغرض.
    Oui, mais elle est nulle quand même et c'est la première impression qui compte. Open Subtitles ونحن كذلك ، لكنها لاتزال سيئه والظهور الأولى يعني كلَ شئ
    Si la nécessité d'adopter une approche intégrée en matière de gestion des océans est maintenant largement acceptée, de sérieuses difficultés demeurent pour l'appliquer. UN ومع وجود إقرار على نطاق واسع بالحاجة إلى نهج اﻹدارة المتكاملة للمحيطات، لاتزال هناك صعوبات خطيرة تكتنف تنفيذه.
    Constatant que la situation ainsi créée continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لاتزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Nous sommes très inquiets des actes de violence qui continuent de semer mort et souffrances parmi le peuple palestinien. UN ويساورنا شعور بالقلق الشديد إزاء أعمال العنف التي لاتزال تسبب وفيات بين أفراد الشعب الفلسطيني ومعاناة لهم.
    Jusqu'à présent, les mesures prises restent fonction de la volonté politique des pays à même de fournir cette assistance. UN وقال إن التدابير التي تتخذ لاتزال حتى اﻵن تخضع للارادة السياسية للدول اﻷعضاء التي تقوم هي ذاتها بتقديم المساعدة.
    La liberté pour l'homme comme la femme d'avoir une activité économique continue d'être reconnue et exercée. UN حرية ممارسة الأعمال التجارية بدون تمييز بين الرجل والمرأة لاتزال نظاما معترفا به ويُطبق في فييتنام.
    Ça fait partie de sa petite séduction, et elle continue à te séduire. Open Subtitles هذا كله جزء من خطة إغوائها لك وهى لاتزال تغويك حتى الآن
    En outre, quelques inexactitudes demeuraient, au 31 décembre 1993, sur les relevés des comptes de tiers ouverts au nom de fonctionnaires. UN وباﻹضافة الى ذلك، لاتزال هناك أرصدة قليلة غير دقيقة في الحسابات الشخصية للموظفين حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Tous les Sud-Africains devraient réaliser que les yeux vigilants de la communauté internationale continuent d'être fixés sur leur pays. UN وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة لاتزال مركزة على بلدهم.
    Les femmes continuent à être majoritaires parmi les professeurs de l'enseignement obligatoire, ainsi que dans les écoles normales universitaires. UN لاتزال النساء يشكلن أغلبية المعلمين في المدارس الإلزامية وفي إعداد المعلمين على الصعيد الجامعي.
    — De mettre en place, lorsque les règles existantes sont lourdes, un système plus simple de traitement des réclamations et des demandes d'indemnisation qui réponde aux besoins des usagers. UN ● وضع مخطط أكثر بساطة يستجيب لاحتياجات العملاء من حيث المطالبات المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير والتعويض، في المواضع التي لاتزال فيها هذه اﻹجراءات تتسم بالتعقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more