La nécessité de désigner une autorité centrale, comme le prévoyait la Convention contre la criminalité transnationale organisée, a également été soulignée. | UN | وشُدّد أيضا على أهمية تعيين سلطة مركزية لهذا الغرض، وفقا لاتفاقية الجريمة المنظمة. |
À cet égard, un avant-projet de guides législatifs concernant la Convention contre la criminalité organisée et ses protocoles sera mis à la disposition de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يقدَّم للجنة مشروع أولي للأدلّة التشريعية لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
Une assistance technique sera fournie pour assurer une application intégrale et effective de la Convention contre la criminalité organisée et des protocoles s'y rapportant, l'objectif étant de renforcer les capacités institutionnelles nécessaires à la mise en œuvre d'une législation pertinente et d'accroître la coopération judiciaire internationale. | UN | وستقدَّم المساعدة التقنية لتحقيق التنفيذ التام والفعال لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، بغية تعزيز القدرات المؤسسية على تنفيذ التشريعات ذات الصلة، ولتحسين التعاون القضائي الدولي. |
L'orateur a invité la communauté internationale à envisager d'adopter un protocole contre la piraterie, additionnel à la Convention sur la criminalité organisée. | UN | ودعا المتكلم المجتمع الدولي إلى النظر في اعتماد بروتوكول لمكافحة القرصنة يكون مكمِّلا لاتفاقية الجريمة المنظمة. |
Un Protocole se rapportant à la Convention sur la cybercriminalité érige désormais en infraction les actes de nature xénophobe commis par l'entremise de systèmes informatiques. | UN | وهناك البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الحاسوبية المتعلق بتجريم أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوبية. |
Il a ensuite fait référence au cadre juridique international existant pour la protection des biens culturels et à la valeur ajoutée que la Convention contre la criminalité organisée pouvait apporter à ce régime. | UN | ثم أشار إلى الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية، وإلى القيمة التي يمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تضيفها إلى هذا النظام القانوني. |
Il a été noté que les Protocoles étaient additionnels à la Convention contre la criminalité organisée et que les dispositions de la Convention s'appliqueraient mutatis mutandis aux Protocoles, sauf disposition contraire particulière. | UN | ولوحظ أن البروتوكولات تعتبر مكمّلة لاتفاقية الجريمة المنظمة وأن أحكام الاتفاقية ستطبّق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على البروتوكولات، ما لم يُنص فيها على خلاف ذلك تحديدا. |
31. La spécificité de la Convention contre la criminalité organisée résidait dans sa nature globale et son utilité pratique. | UN | 31- وتتجسَّد السمات الخاصة لاتفاقية الجريمة المنظّمة في شمولها وقيمتها العملية. |
Un orateur a souligné que la pleine application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles formerait la base d'une coopération internationale transparente, intégrée et objective. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على أن التنفيذ الكامل لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من شأنه أن يشكّل الأساس لتعاون دولي شفّاف ومتكامل وموضوعي. |
Prenant acte de l'adoption du mécanisme d'examen de la Convention des Nations Unies contre la corruption, elle a souligné la nécessité de créer un tel mécanisme pour la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وأعربت عن تقديرها لاعتماد آلية لاستعراض اتفاقية مكافحة الفساد، وشدّدت على أهمية إنشاء آلية استعراضية لاتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
Ils ont donc recommandé que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et le onzième Congrès accordent une attention particulière à la possibilité d'engager des négociations en vue de l'élaboration d'un protocole additionnel à la Convention contre la criminalité organisée traitant de cette question. | UN | ولذلك، أوصى الاجتماع بأن تولي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لامكانية بدء التفاوض على بروتوكول اضافي لاتفاقية الجريمة المنظمة يتناول هذا الموضوع. |
Il y a lieu d'espérer que les plans d'action continueront à encourager les Etats à mettre rapidement en œuvre la Convention contre la criminalité organisée et à appliquer plus largement les normes des Nations Unies en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale. | UN | ومن المؤمل أن تستمر خطط العمل في توجيه الدول نحو التنفيذ المبكر لاتفاقية الجريمة المنظمة والتوسع بدرجة أكبر في استخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Une assistance technique sera fournie pour parvenir à une application intégrale et effective de la Convention contre la criminalité organisée, afin de renforcer les capacités institutionnelles de promulgation d'une législation nationale d'application et d'accroître la coopération judiciaire internationale. | UN | وستقدَّم المساعدة التقنية من أجل التنفيذ التام والفعال لاتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بغية تعزيز القدرات المؤسسية لدى تنفيذ التشريعات ذات الصلة وتحسين التعاون القضائي الدولي. |
7. Le présent rapport fait le point de l'élaboration de l'enquête omnibus et des efforts fournis pour l'adapter aux spécificités de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | 7- ويحتوي هذا التقرير على معلومات حديثة العهد عن وضع الدراسة الاستقصائية الجامعة والجهود التي بُذلت من أجل تكييفها مع السمات الخاصة لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
la Convention contre la criminalité organisée peut également être utile dans les cas d'extradition où les traités bilatéraux existants ne comprennent pas une liste complète des infractions, étant donné qu'ils sont réputés couvrir, en vertu de l'article 16 de la Convention, les infractions visées par celle-ci. | UN | ويُمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تكون مفيدة أيضاً في حالات تسليم المجرمين التي لا تتضمن المعاهدات الثنائية القائمة فيها قائمة كاملة بالجرائم، حيث تُعتبر هذه المعاهدات، بموجب المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظمة، شاملة للجرائم بموجب الاتفاقية. |
Un instrument international, qui pourrait consister en un protocole additionnel à la Convention contre la criminalité transnationale organisée ou en une convention distincte, s'inspirerait des traités ou accords bilatéraux et régionaux existants sur la cybercriminalité, y compris la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité, et les compléterait. | UN | ومن شأن وضع صك دولي، قد يكون بروتوكولاً إضافياً لاتفاقية الجريمة المنظّمة أو اتفاقيةً مستقلة، أن يرتكز على ما يوجد من معاهدات أو اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن الجريمة السيبرانية، بما فيها اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة السيبرانية، وأن يثريها. |
7. Pour la plupart des États qui ont répondu, un examen approfondi favoriserait l'application efficace de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | 7- ورأت غالبية الدول المجيبة أن الاستعراض المتعمّق يشجّع على التنفيذ الفعّال لاتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
28. Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques | UN | 28- البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الحاسوبية المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة أجهزة الحاسوب |
Elle a noté que le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, concernant la criminalisation des actes racistes et xénophobes commis au moyen de systèmes informatiques, fait référence aux actes xénophobes commis sur Internet sans lien ou relation avec la nationalité. | UN | ولاحظت أن البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الإلكترونية المتعلق بتجريم أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوبية، أشار إلى أفعال كره الأجانب المرتكبة عبر الإنترنت دون أي صِلة أو ارتباط بالجنسية. |
Toutefois, le rapport évoque le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques, sur lequel on pourrait s'appuyer pour lutter contre ce phénomène, mais il ne propose aucune mesure concrète. La délégation cubaine aimerait que le Rapporteur spécial formule des recommandations à ce sujet. | UN | وبالرغم من أن التقرير قد ألمع إلى أن البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الحاسوبية المتعلقة بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة أجهزة الحاسوب يمكن أن تستخدم في مكافحة هذه الظاهرة، لم تُقترح أي تدابير محدَّدة، وأن وفده يريد من المقرر الخاص أن يقدِّم توصيات بشأن هذا الموضوع. |
Il est considéré comme l'un des principes fondamentaux de la Convention contre la corruption, les parties convenant de s'accorder mutuellement la coopération et l'assistance les plus étendues possibles. | UN | وهو يعتبر من المبادئ الأساسية لاتفاقية الجريمة المنظمة، حيث اتفقت الأطراف على أن تمد بعضها البعض بأكبر قدر من العون والمساعدة. |