"لاتفاقية جنيف لعام" - Translation from Arabic to French

    • la Convention de Genève de
        
    • Conventions de Genève de
        
    Le HCR a élevé une protestation contre ces violations de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وقد احتجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على هذه الانتهاكات لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين.
    Nous demandons à la communauté internationale d'exercer des pressions sur le Gouvernement du Zaïre afin qu'il déplace les réfugiés loin de sa frontière avec le Rwanda, conformément aux dispositions de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على حكومة زائيــر لكــي ترحــل اللاجئين بعيدا عن حدودها مع رواندا وفقا لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    L'importance de cette méthode a été reconnue par les signataires des protocoles actuels sur le soufre et l'azote à la Convention de Genève de 1979 sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. UN وقد اعترف بأهمية هذا النهج الموقعون على بروتوكولات الكبريت واﻵزوت الحالية التابعة لاتفاقية جنيف لعام ١٩٧٩ بشأن تلوث الهواء البعيد المدى عبر الحدود.
    Cet événement a été suivi d'une série de meurtres et d'une répression qui ont causé de nombreux morts de personnes parfaitement innocentes, dont des femmes et des enfants, ce qui représentait une violation flagrante des dispositions de la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وعقب هذه الحوادث عمَّت موجة من أعمال القتل المتعمد وأعمال القمع، لقي فيها أشخاص أبرياء حتفهم، ومن بينهم نساء وأطفال، وفي هذا انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف لعام 1949، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    S'il ne devait interdire que certaines formes de participation, les dispositions du Protocole II de 1977, additionnel aux Conventions de Genève de 1949, s'en trouveraient affaiblies. UN وإذا لم يحظر مشروع البروتوكول أكثر من أشكال معينة للمشاركة فإنه سيضعف اﻷحكام العامة للبروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧ لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩.
    Il est également d'une grande importance qu'Israël respecte l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice demandant le démantèlement du mur existant et se conforme à la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN ومن المهم جدا أيضا أن تحترم إسرائيل فتوى محكمة العدل الدولية التي قضت بتفكيك الجدار العازل القائم والامتثال لاتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    18. La Finlande est fermement attachée à l'application sans exclusive de la Convention de Genève de 1951. UN 18- فنلندا ملتزمة بالتطبيق التام والشامل لاتفاقية جنيف لعام 1951.
    16. La délégation a réaffirmé l'engagement de la Finlande à mettre en œuvre de façon intégrale et effective la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et à respecter le principe du non-refoulement. UN 16- وأعاد الوفد تأكيد التزام فنلندا بالتنفيذ الكامل والفعال لاتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وباحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    87. Quant aux droits des réfugiés, un nouveau dispositif législatif et institutionnel est en cours d'élaboration, en adéquation avec la Convention de Genève de 1951. UN 87- وأما فيما يتعلق بحقوق المهاجرين، فإن هناك إطاراً تشريعياً ومؤسسياً جديداً قيد الإعداد، مطابقاً لاتفاقية جنيف لعام 1951.
    Au paragraphe 3 du dispositif, les États-Unis estiment que le droit de savoir ce qu'il est advenu de proches portés disparus découle de l'article 32 du premier Protocole se rapportant à la Convention de Genève de 1949 et que cette disposition n'est contraignante que pour les États Parties au Protocole. UN ففي الفقرة 3 من المنطوق، ترى الولايات المتحدة أن الحق في معرفة مصير أقارب الأشخاص المفقودين ينبثق عن المادة 32 من البروتوكول الأول لاتفاقية جنيف لعام 1949، وأن هذا الحكم غير ملزم إلا على الدول الأطراف في البروتوكول.
    En ce qui concerne les réfugiés, l'Égypte respecte la Convention de Genève de 1951 et a pour pratique générale d'établir une coordination avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés lorsqu'elle prend des décisions d'expulsion de réfugiés résidant sur son territoire. UN 67 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق باللاجئين، تمتثل مصر لاتفاقية جنيف لعام 1951 وقد وضعت عُرفا عاما يتمثل في التنسيق مع مفوضية شؤون اللاجئين عند اتخاذ قرارات تتعلق بطرد لاجئين مقيمين في إقليمها.
    La Bosnie-Herzégovine a reçu du Département d'État des États-Unis des assurances selon lesquelles le Gouvernement des États-Unis traitait ces détenus dans le respect intégral de la Convention de Genève de 1949, mais le Département d'État continuait d'entretenir des réserves quant à la leur libération; UN وتلقت البوسنة والهرسك من وزارة خارجية الولايات المتحدة ضمانات تفيد أن حكومة الولايات المتحدة تعامل المحتجزين في ظل الامتثال الكامل لاتفاقية جنيف لعام 1949 ولكن وزارة الخارجية لا تزال تبدي تحفظها إزاء مسألة إطلاق سراحهم؛
    En violation de la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève), Israël a intensifié sa politique de destruction d'habitations palestiniennes. UN 2 - وفي انتهاك لاتفاقية جنيف لعام 1949 بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة)، واصلت إسرائيل سياستها الخاصة بهدم المنازل الفلسطينية.
    La République du Yémen accorde le droit d'asile à tous ceux qui peuvent y prétendre, en vertu de la Convention de Genève de 1951 et du Protocole de 1967. UN تعطي الجمهورية اليمنية حق اللجوء لمن ينطبق عليهم حق اللجوء وفقا لاتفاقية جنيف لعام (1951) والبروتوكول الملحق بها لعام (1967).
    115. Une protection doit être accordée à la population des territoires occupés dans le strict respect de la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève). UN 115- ويجب أن توفر الحماية لشعب الأراضي المحتلة امتثالاً كاملاً لاتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة).
    Les actes commis par l'Iraq depuis 1980, y compris sa conduite à l'égard des prisonniers de guerre qui constitue une violation de la Convention de Genève de 1949 relative au traitement de ces prisonniers, étouffent de leur bruit les paroles du Ministre iraquien des affaires étrangères qui figurent dans sa lettre publiée sous la cote S/1996/514. UN فتصرفات العراق منذ عام ٠٨٩١، بما في ذلك تصرفاته إزاء أسرى الحرب المخالفة لاتفاقية جنيف لعام ٩٤٩١ المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب، هي دليل أوضح في هذا الصدد من كلمات رسالة وزير خارجيته الواردة في وثيقة مجلس اﻷمن S/1996/514.
    103. La Finlande est déterminée à mettre pleinement en œuvre la Convention de Genève de 1951 sur le statut des réfugiés (ci-après dénommée Convention sur les réfugiés). UN 103- التزمت فنلندا بالتنفيذ الكامل لاتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين (يشار إليها فيما يلي باتفاقية اللاجئين).
    Les pays tiers sûrs, quant à eux, sont les pays déclarés comme respectant la Convention de Genève de 1951 et la Convention européenne des droits de l'homme et, par présomption, les États membres de l'Union européenne. UN أما البلدان الثالثة المأمونة، فهي البلدان التي تعلن احترامها لاتفاقية جنيف لعام 1951 والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان()، ثم افتراضاً البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    110. Un certain nombre d'instruments relatifs au droit humanitaire traitent de cette question, notamment les Protocoles additionnels I et II aux Conventions de Genève de 1949, adoptés en 1977. UN ١١٠ - وتتناول عدة صكوك تتعلق بالقانون اﻹنساني هذه القضية، منها البروتوكولان اﻹضافيان اﻷول والثاني لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ الصادرين في عام ١٩٧٧.
    115. Bien que le processus de ratification par les Philippines du Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1949 (Protocole I) soit en cours, des mesures visant à mettre en œuvre ses dispositions figurent déjà dans les manuels des forces armées et dans les directives, notamment celles relatives aux Règles permanentes sur l'engagement et les opérations militaires et civiles. UN 115- وبالرغم من أن عملية تصديق الفلبين على البروتوكول الأول لاتفاقية جنيف لعام 1949 لا تزال جارية، فقد أُدرجت فعلاً التدابير المتصلة بتطبيق أحكامه في الكتيبات والتوجيهات الخاصة بالقوات المسلحة الفلبينية، لا سيما القواعد الدائمة الخاصة بالاشتباك والعمليات العسكرية المدنية.
    L'âge de 15 ans est déjà mentionné dans trois autres traités concernant le droit humanitaire et les droits de l'homme (l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant, le paragraphe 2 de l'article 77 du Protocole I, additionnel aux Conventions de Genève de 1949, et le paragraphe 3 de l'article 4 du Protocole II, additionnel à ces mêmes conventions). UN وقد سبق أن ذكر حد ٥١ سنة في ثلاث معاهدات إنسانية أخرى ولحقوق اﻹنسان )المادة ٨٣ من اتفاقية حقوق الطفل، المادة ٧٧)٢( من البروتوكول الاضافي اﻷول لاتفاقية جنيف لعام ٩٤٩١، والمادة ٤)٣( من البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقيات جنيف(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more