"لاتفاقية قانون البحار" - Translation from Arabic to French

    • la Convention
        
    • sur le droit de la mer
        
    Un des plus grands acquis de la Convention sur le droit de la mer est l'établissement d'un cadre en vue de la préservation du milieu marin. UN وأحد أعظم الانجازات لاتفاقية قانون البحار إنشاء إطار للحفاظ على البيئة البحرية.
    Nous avons à présent devant nous le fruit de ces consultations, un Accord d'application qui lève les obstacles restants en vue de l'acceptation générale de la Convention sur le droit de la mer. UN وأمامنا اﻵن ثمرة تلك المشاورات، اتفاق تنفيذي يزيل العقبات المتبقية أمام القبول الواسع النطاق لاتفاقية قانون البحار.
    Mon gouvernement attache une grande importance à la Convention sur le droit de la mer, qui fournit un cadre juridique unique et complet pour l'exploitation pacifique des océans du monde. UN تولي حكومتي أهمية قصوى لاتفاقية قانون البحار لأنها تشكل إطارا قانونيا شاملا وفريدا للاستخدام السلمي لمحيطات العالم.
    Les États-Unis estiment que l'Accord sur les stocks de poissons est un complément important à la Convention. UN وترى الولايات المتحدة أن اتفاق الأرصدة السمكية هذا يمثِّل ملحقا هاما لاتفاقية قانون البحار.
    la Convention renforcera le régime juridique applicable aux conditions de travail prévues par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وستعزز هذه الاتفاقية النظام القانوني لاتفاقية قانون البحار فيما يتعلق بظروف العمل.
    Mes dernières observations de fond porteront sur les annexes VII et V de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN والملاحظات الموضوعية اﻷخيرة التي أود أن أدلي بها تتعلق بالمرفقين السابع والخامس لاتفاقية قانون البحار.
    Formation internationale sur les techniques d'exploration du plateau continental conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et appliquées au cas de la République dominicaine. UN 2010 الدورة التدريبية الدولية ' ' تقنيات استكشاف الجرف القاري وفقا لاتفاقية قانون البحار: حالة الجمهورية الدومينيكية``.
    L'accession de tous les pays à la Convention sur le droit de la mer serait une éminente contribution à ce programme. UN ومن شأن انضمام جميع الدول لاتفاقية قانون البحار أن يشكل مساهمة جيدة في تلك الخطة.
    «rien moins qu'une continuation de l'effort international pour mettre de l'ordre dans les océans du monde conformément à la Convention sur le droit de la merUN »لم يكن سوى مواصلة للجهود الدولية ﻹحلال النظام بمحيطات العالم وفقا لاتفاقية قانون البحار».
    La délégation autrichienne est heureuse d'avoir pu apporter sa modeste contribution aux efforts déployés en vue de trouver des solutions généralement acceptables aux problèmes qui avaient jusqu'alors empêché une acceptation universelle de la Convention sur le droit de la mer. UN يسر الوفد النمساوي أن يتمكن من تقديم إسهام متواضع للمساعي الرامية إلى محاولة إيجاد حلول مقبولة عموما للمشاكل التي استبعدت حتى اﻵن القبول العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    Les progrès enregistrés par ces Réunions nous fait croire que les États parties sont prêts à assumer un rôle nouveau, peut-être plus hardi, pour ce qui est de l'interprétation commune et de l'application universelle de la Convention sur le droit de la mer. UN وأن التقدم الذي تحرزه هذه الاجتماعات يقودنا إلى الاعتقـــاد بأن الدول اﻷطراف على استعداد للاضطلاع بدور جديد وربما بدور أكثر تحديا في التفسير المشترك والتطبيق والتنفيذ العالميين لاتفاقية قانون البحار.
    Celle-ci est définie, conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, comme étant constituée par la zone maritime qui s'étend jusqu'à 200 milles marins à partir des lignes de base, compte non tenu de la mer territoriale. UN وحُددت المنطقة وفقا لاتفاقية قانون البحار على أنها المنطقة البحرية الممتدة إلى حدود ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس، باستثناء البحر اﻹقليمي.
    Nous sommes heureux qu'au tout début du préambule de sa résolution 50/23 sur le droit de la mer, adoptée l'an dernier, l'Assemblée générale souligne l'universalité de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد سررنا ﻷن الجمعية العامة أبرزت في بداية ديباجة القرار ٥٠/٢٣ بشأن قانون البحار الطابع العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    Nous apprécions donc tout particulièrement d'en être aujourd'hui à un stade où la mise en oeuvre des dispositions de très grande portée de la Convention sur le droit de la mer peut aller de l'avant sur le plan pratique. UN لذلك فإن من دواعي سرورنا بوجه خاص أن نقف اليوم عند منعطف يمكن عنده لتنفيذ اﻷحكام البعيدة المدى لاتفاقية قانون البحار أن يمضي قدما بطريقة عملية.
    Avec une base juridique et financière plus large, le Tribunal sera en mesure d'assurer l'application effective de la Convention sur le droit de la mer. UN والمحكــمة، إذا مـا استندت الى قاعدة قانونية ومالية أوسع، سيكون بوسعــها أن تكفــل التطبيـق الفعال لاتفاقية قانون البحار.
    Le comité envisage également une révision complète des lois maritimes kényennes et d'autres lois concernant l'exploration et l'exploitation des ressources naturelles et minérales dans les limites des zones maritimes pour assurer la conformité avec la Convention. UN وتنظر اللجنة أيضا في إجراء تنقيح شامل للقوانين البحرية في كينيا والقوانين الأخرى المتصلة باستكشاف واستغلال الموارد المعدنية والطبيعية داخل مناطقها البحرية لضمان الامتثال لاتفاقية قانون البحار.
    À cet égard, nous voudrions indiquer la nécessité d'intensifier les activités de recherche scientifique marine concernant la biodiversité des grands fonds conformément à la Convention sur le droit de la mer. UN وفي هذا الصدد، نود أن نبين ضرورة الإسراع بأنشطة البحوث العلمية البحرية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في قاع البحار وفقاً لاتفاقية قانون البحار.
    Le Canada fait partie d'un noyau d'États qui sous-programme sont consacrés à la négociation d'un accord pour compléter la Convention afin de gérer les stocks de poissons chevauchants. UN لقد كانت كندا واحدة من مجموعة أساسية من الدول التي توخّت التوصل إلى اتفاق مكمل لاتفاقية قانون البحار من أجل إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    On a également parlé du nouveau rôle que plusieurs autres organisations et institutions internationales, telles que l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture et l'Organisation maritime internationale, jouent dans la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كما تم التنويه إلى الدور البازغ للمنظمات والوكالات الدولية المختلفة الأخرى، مثل منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية، في التنفيذ الفعال لاتفاقية قانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more