"لاتفاقي الجزائر" - Translation from Arabic to French

    • Accords d'Alger
        
    • Accord d'Alger
        
    L'Éthiopie a rejeté la décision de la Commission, en violation flagrante des deux Accords d'Alger. UN ورفضت إثيوبيا قرار التعيين الصادر عن لجنة الحدود، في انتهاك صارخ لاتفاقي الجزائر.
    La compétence juridique et le pouvoir d'exécution appartiennent à l'évidence au Conseil de sécurité, qui est le garant des Accords d'Alger. UN وإن السلطة الشرعية وصلاحيات الإنفاذ تقع، ببساطة وصراحة، في أيدي مجلس الأمن، الضامن لاتفاقي الجزائر للسلام.
    Les agissements de l'Érythrée constituent des violations fondamentales des Accords d'Alger UN تشكل تصرفات إريتريا انتهاكات أساسية لاتفاقي الجزائر
    Pareil recours à la menace et à l'emploi de la force constitue une violation fondamentale des Accords d'Alger mais aussi de la Charte des Nations Unies. UN ومثل هذه التهديدات وحالات اللجوء إلى القوة تشكل انتهاكات أساسية أخرى لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة أيضا.
    En outre, elles sont tenues de se conformer à l'Accord d'Alger et aux résolutions du Conseil de sécurité, et d'appliquer les décisions de la Commission. UN ويجب على الطرفين، إضافة إلى ذلك، أن يمتثلا لاتفاقي الجزائر وقرارات مجلس الأمن وينفذا قرارات لجنة الحدود.
    Rappelant qu'en application des Accords d'Alger, la responsabilité première, à cet égard, incombe aux parties elles-mêmes, la mission les a engagées à coopérer sans réserve, afin d'assurer un déminage rapide, indispensable pour les opérations d'abornement. UN وأشارت البعثة إلى أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الطرفين وفقا لاتفاقي الجزائر وحثتهما على أن يتعاونا تعاونا تاما بغية كفالة إزالة الألغام بالسرعة التي يقتضيها رسم الحدود.
    Les progrès accomplis jusqu'ici dans le processus de paix sont, avant tout, attribuables au fait que les parties et l'Organisation des Nations Unies ont suivi de près, et avec détermination, les dispositions fondamentales des deux Accords d'Alger. UN فالنجاح الذي يحرز في عملية السلام حتى الآن إنما يعود أولا وقبل أي شيء إلى التزام الطرفين والأمم المتحدة على نحو وثيق وثابت بالأحكام التوجيهية لاتفاقي الجزائر.
    5. Appelle les parties à résoudre d'urgence les questions en suspens conformément aux Accords d'Alger et à s'acquitter des obligations ci-après : UN 5 - يدعو الطرفين إلى التعجيل بحل المسائل المعلقة وفقا لاتفاقي الجزائر وأن يفيا بالالتزامات التالية:
    Soulignant que l'instauration d'une paix durable passe par l'application intégrale des Accords d'Alger, condition préalable indispensable à la réalisation de la reconstruction et du développement ainsi que du redressement économique, UN وإذ يشدد على أن التنفيذ التام لاتفاقي الجزائر هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام المستدام الذي هو شرط أساسي لا بد منه لتلبية احتياجات التعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي،
    Soulignant que l'instauration d'une paix durable passe par l'application intégrale des Accords d'Alger, condition préalable indispensable à la réalisation de la reconstruction et du développement ainsi que du redressement économique, UN وإذ يشدد على أن التنفيذ التام لاتفاقي الجزائر هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام المستدام الذي هو شرط أساسي لا بد منه لتلبية احتياجات التعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي،
    Ainsi donc, la zone de sécurité temporaire devait avoir une durée limitée qui prendrait fin une fois que la Commission du tracé de la frontière aura mené ses activités à terme dans les délais fixés conformément aux Accords d'Alger. UN وفي هذا الصدد، كانت مدة المنطقة الأمنية ذات طبيعة مؤقتة تنتهي بمجرد إنجاز لجنة الحدود مهامها خلال فترة زمنية محددة وفقا لاتفاقي الجزائر.
    La présence de l'Éthiopie à Badme et dans d'autres zones au nord du tracé de la frontière constitue une occupation du territoire souverain de l'Érythrée par la force, en violation des Accords d'Alger et de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل وجود إثيوبيا في بادمي وغيرها من المناطق الواقعة شمال خط تعيين الحدود احتلالا بالقوة لأراض ما تخضع لسيادة إريتريا وانتهاكا لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة.
    J'ai rappelé aux deux dirigeants que, peu de temps auparavant, le Conseil de sécurité avait exhorté les parties à prendre des mesures concrètes, immédiatement et sans conditions préalables, en vue de l'application de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière, et à se conformer pleinement aux Accords d'Alger. UN وذكَّرتُ كلا الزعيمين بأن مجلس الأمن حث مؤخرا الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة فورية وغير مشروطة نحو تنفيذ قرار تعيين الحدود النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود والامتثال التام لاتفاقي الجزائر.
    En outre, j'ai informé les deux dirigeants de mon intention d'envoyer auprès d'eux un haut responsable de l'ONU afin d'examiner les moyens d'entamer le processus de démarcation conformément aux Accords d'Alger. UN علاوة على ذلك، أبلغت الزعيمين بعزمي إيفاد مسؤول كبير من الأمم المتحدة ليناقش معهما سبل بدء عملية الترسيم، وفقا لاتفاقي الجزائر.
    Le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux deux parties d'appliquer pleinement les Accords d'Alger et sans conditions ni retard. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن الطرفين يتحملان المسؤولية الأولى عن التنفيذ الكامل وغير المشروط والعاجل لاتفاقي الجزائر.
    J'engage l'Érythrée à retirer ses troupes et son matériel militaire lourd de ladite zone en vue de rétablir son intégrité conformément aux Accords d'Alger. UN وأنا أحث إريتريا على أن تسحب قواتها ومعداتها العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة، بغية استعادة سلامة تلك المنطقة، امتثالا لاتفاقي الجزائر.
    Les agissements de l'Érythrée constituent des violations fondamentales des Accords d'Alger et fragilisent l'édifice tout entier établi par les Accords d'Alger en vue de faciliter des relations pacifiques entre les parties. UN 5 - إن مثل هذه التصرفات من جانب إريتريا تشكل انتهاكات أساسية لاتفاقي الجزائر وتقوض كامل البناء الذي أوجده الاتفاقان لتيسير قيام علاقات سلمية بين الطرفين.
    L'entrée de troupes érythréennes dans la Zone de sécurité temporaire, les graves restrictions imposées par l'Érythrée à la liberté de mouvement de la MINUEE, son refus de se conformer à la résolution 1640 (2005) du Conseil de sécurité et l'expulsion du personnel de la MINUEE constituent de graves violations des Accords d'Alger et ont retardé la délimitation de la frontière conformément aux décisions et instructions de la Commission. UN وما قامت به إريتريا من نقل قواتها إلى المنطقة الأمنية المؤقتة، وفرض قيود شديدة على حرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، ورفضها الامتثال لقرار مجلس الأمن 1640 وطرد أفراد البعثة، إنما هو خرق جسيم لاتفاقي الجزائر العاصمة يعرقل عملية ترسيم الحدود المنصوص عليها في قرارات اللجنة وتعليماتها.
    Le 29 novembre, j'ai à nouveau écrit aux dirigeants éthiopien et érythréen pour leur proposer de dépêcher mon Secrétaire général adjoint aux affaires politiques dans les deux capitales afin qu'il étudie la possibilité de commencer les opérations de démarcation, conformément aux Accords d'Alger. UN 20 - وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، كتبتُ مجددا إلى القائدين الإثيوبي والإريتري، واقترحت إيفاد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى كلا العاصمتين لمناقشة سبل بدء عملية ترسيم الحدود، وفقا لاتفاقي الجزائر.
    Tel est le principe central de l'Accord d'Alger et l'élément indispensable pour rétablir l'harmonie dans la région. UN وهذا هو المبدأ الأساسي المحوري لاتفاقي الجزائر والعنصر الحاسم في استعادة الوئام الإقليمي.
    Il prétend que la mise en œuvre de certains aspects des < < observations > > de la Commission du tracé de la frontière au sujet de la démarcation ne sert pas la paix entre les deux pays et ne fera pas progresser les principaux objectifs de l'Accord d'Alger. UN وهو يدعي أن تنفيذ بعض جوانب " ملاحظات " لجنة الحدود بشأن الترسيم ليس في صالح السلام بين البلدين ولن يؤدي إلى تحقيق الهدف الرئيسي لاتفاقي الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more