PROTOCOLE ADDITIONNEL À l'Accord d'Abuja DU 1er NOVEMBRE 1998 | UN | البروتوكول اﻹضافـــي لاتفاق أبوجا المؤرخ |
Nous exhortons toutes les factions belligérantes à respecter le nouveau plan d'exécution de l'Accord d'Abuja et le Gouvernement de transition nationale du Libéria. | UN | ونحث جميع الفصائل المتحاربة على أن تحترم خطة التنفيذ الجديدة لاتفاق أبوجا وخطة الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية. |
Les postes dans l'administration, les collectivités publiques et les agences autonomes ont été attribués conformément à la formule prévue dans l'Accord d'Abuja. | UN | وتم توزيع المناصب في الحكومة، والشركات العامة والوكالات المستقلة وفقا لاتفاق أبوجا. |
Selon nos renseignements, s'y affrontent des mouvements qui ne sont pas parties à l'Accord d'Abuja. | UN | وحسب المعلومات الموجودة لدينا يبدو أنه صراع بين الحركات غير الموقعة لاتفاق أبوجا. |
Des déclarations sont faites aussi par le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine, S.E. M. Salim A. Salim, le Ministre des affaires étrangères du Nigéria et Président du Conseil de sécurité, S.E. le chef Tom Ikimi (qui représente le pays hôte de l'Accord d'Abuja). | UN | وأدلى ببيان أيضا كل من سعادة السيد سالم أ. سالم، اﻷمين العــام لمنظمــة الوحــدة الافريقية، ومعالي الزعيم توم إيكيمي، وزير خارجية نيجيريا ورئيس مجلس اﻷمن، ممثلا للبلد المضيف لاتفاق أبوجا. |
19. Il incombe aux dirigeants des factions de veiller à ce que leurs combattants se retirent et abandonnent leurs armes conformément à l'Accord d'Abuja. | UN | ١٩ - وتقع على عاتق زعماء الفصائل مسؤولية ضمان فصل القوات بين مقاتليها ونزع أسلحتهم وفقا لاتفاق أبوجا. |
Le fait qu'au cours des six dernières années on ne soit pas parvenu à instaurer la paix dans le pays exige que l'on adopte les mesures tant attendues pour veiller à ce que soit finalement menée à bien la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja. | UN | وقد أدى الفشل في تحقيق السلام في البلد على مدى السنوات الست اﻷخيرة إلى أن أصبح من المحتم اتخاذ تدابير حان وقتها منذ زمن، لضمان التنفيذ النهائي والناجح لاتفاق أبوجا. |
Le nouveau leadership de transition qui est entré en fonction le 1er septembre 1995 est décidé à remplir son mandat conformément à l'Accord d'Abuja. | UN | وتعتزم القيادة الانتقالية الجديدة التي تولت السلطة في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أن توفي بولايتها وفقا لاتفاق أبوجا. |
Le Gouvernement et le peuple du Libéria pensent que cette visite est tout à fait opportune, d'autant qu'elle aura lieu à la veille du début des activités de désarmement et de démobilisation des combattants, conformément à l'Accord d'Abuja. | UN | وترى حكومة ليبريا وشعبها أن هذه الزيارة حسنة التوقيت، خصوصا ﻷنها ستكون عشية البدء في عملية نزع السلاح وتسريح المقاتلين وفقا لاتفاق أبوجا. |
En particulier, étant donné les résultats des opérations de désarmement et de démobilisation, et bien que le succès ne soit pas complet, on peut estimer que l'Accord d'Abuja a été substantiellement respecté. | UN | ويمكن، على وجه الخصوص، اعتبار نتائج عملية نزع السلاح وتسريح الجيش وإن لم تكن ناجحة تماما نتائج ممتثلة إلى حد بعيد لاتفاق أبوجا. |
Il se révélerait à long terme beaucoup plus coûteux d'y remédier que de procurer à l'ECOMOG les moyens dont il a besoin pour accomplir sa tâche aux termes de l'Accord d'Abuja. | UN | وعلى المدى الطويل، ستكون هذه الكارثة أكثر تكلفة من تزويد فريق الرصد بالوسائل اللازمة لنهوضه بمسؤولياته وفقا لاتفاق أبوجا. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont analysé la situation au Libéria et examiné les moyens de relancer le processus de paix au Libéria, conformément à l'Accord d'Abuja. | UN | واستعرض رؤساء الدول والحكومات الحالة في ليبريا ونظروا في الوسائل الكفيلة بإعادة عملية السلام الليبرية إلى مسارها طبقا لاتفاق أبوجا. |
L'Équipe spéciale a revu les plans de démobilisation et de réinsertion déjà adoptés, en vue de les adapter au nouveau calendrier d'application de l'Accord d'Abuja et aux limites imposées par les récents combats. | UN | ونقحت فرقة العمل خطط التسريح وإعادة الادماج التي اعتمدت من قبل، بحيث تناسب جدول التنفيذ الجديد لاتفاق أبوجا ولكي تراعي القيود التي فرضها القتال الذي نشب مؤخرا. |
Le Comité a conclu que le NPFL s'était emparé de la ville dans le courant du mois de septembre 1996, en violation de l'Accord d'Abuja. | UN | واستنتجت اللجنة أن الجبهة قد اجتاحت المدينة لبعض الوقت خلال شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في انتهاك لاتفاق أبوجا. |
Les ministres ont pris note de cette information et souligné que la MINUSIL devait être déployée sur l'ensemble du territoire pour faciliter l'application efficace de l'Accord d'Abuja. | UN | وقد أحاط الوزراء علما بالتوصية وشددوا على ضرورة انتشار البعثة في سائر أنحاء البلد من أجل تيسير التنفيذ الفعال لاتفاق أبوجا. |
On estimait en général que la non-application de l'Accord d'Abuja en ce qui concerne le processus de paix au Libéria avait empêché la restructuration des forces armées du Libéria et avait donné lieu à une prolifération d'organismes de sécurité armés. | UN | ويسود الاعتقاد بوجه عام بأن التنفيذ غير الحاسم لاتفاق أبوجا بشأن عملية السلام في ليبريا أدى إلى عدم إعادة هيكلة القوات المسلحة الليبيرية وأسهم في انتشار الجماعات الأمنية المسلحة. |
Les incidents survenus dans la zone de Baram sont le fait d'un mouvement qui n'est pas partie à l'Accord d'Abuja et qui a pour chef Sadiq. Le Gouvernement a pris un certain nombre de contre-mesures. | UN | تمت الحوادث بمنطقة برام بواسطة إحدى الحركات غير الموقعة لاتفاق أبوجا تحت قيادة صديق وقد اتخذت الحكومة بعض الإجراءات تجاهها. |
— L'investiture du Gouvernement d'unité nationale, formé conformément au Protocole additionnel à l'Accord d'Abuja, signé à Lomé le 15 décembre 1998; | UN | - تنصيب حكومة الوحدة الوطنية التي شكلت وفقا للبروتوكول اﻹضافي لاتفاق أبوجا الموقع في لومي في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛ |
Les participants ont pris note de la déclaration du Ministre néerlandais de la coopération pour le développement, M. Jan Pronk, selon laquelle bien qu'elles n'aient pas encore été appliquées, les sanctions restaient en vigueur et pourraient être appliquées contre toute partie contrevenant gravement à l'Accord d'Abuja. | UN | وأحاط الاجتماع علما بالبيان الذي أدلى به السيد جان برونك، وزير التعاون اﻹنمائي في هولندا، ومفاده أنه في حين أن الجزاءات لم تطبق بعد، فإنها ما زالت نافذة ويمكن تطبيقها على أي طرف يرتكب انتهاكا خطيرا لاتفاق أبوجا. |
Soulignant que l'escalade de la violence est contraire à l'Accord d'Abuja (S/1995/742, annexe) et met gravement en danger le processus de paix, | UN | وإذ يشدد على أن تصاعد العنف يعد انتهاكا لاتفاق أبوجا )S/1995/742، المرفق(، ويعرض عملية السلم للخطر البالغ، |