"لاتفاق بين" - Translation from Arabic to French

    • d'un accord entre
        
    • l'accord intervenu entre
        
    • un accord entre les
        
    • 'un accord conclu entre
        
    • à un accord entre
        
    De toute évidence, tout règlement définitif de la question des frontières entre les deux États doit faire l'objet d'un accord entre les deux parties concernées. UN ومن الواضح أن أي تسوية نهائية لمسألة الحدود بين الدوليتين يجب أن تخضع لاتفاق بين الطرفين المعنيين.
    De plus, la sentence ne peut pas être déterminée en fonction d'un accord entre les parties si la partie lésée ne l'accepte pas. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز تقرير الحكم تبعاً لاتفاق بين الطرفين إذا لم يقبله الطرف المضار.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le projet de texte croate d'un accord entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie proposant une solution permanente au problème sécuritaire de Prevlaka. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أرفق طيا نص مشروع كرواتي لاتفاق بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يتضمن اقتراحا بحل دائم لمسألة أمن بريفلاكا.
    183. Compte tenu de l'accord intervenu entre les Parties, la Cour, par ordonnance du 21 octobre 1999, a fixé au 21 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Congo et au 21 avril 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contremémoire de l'Ouganda. UN 183 - ومراعاة لاتفاق بين الطرفين، حددت المحكمة بأمر مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تاريخ 21 تموز/يوليه 2000 أجلا لإيداع الكونغو لمذكرتها وتاريخ 21 نيسان/ أبريل 2001 أجلا لإيداع أوغندا لمذكرتها المضادة.
    Compte tenu de l'accord intervenu entre les Parties, la Cour, par ordonnance du 21 octobre 1999, a fixé au 21 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Congo et au 21 avril 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de l'Ouganda. UN 151- ومراعاة لاتفاق بين الطرفين، حددت المحكمة بأمر مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تاريخ 21 تموز/يوليه 2000 أجلا لإيداع الكونغو لمذكرتها وتاريخ 21 نيسان/ أبريل 2001 أجلا لإيداع أوغندا لمذكرتها المضادة.
    Cela dit, nous voudrions insister sur le caractère juridique unique de cette Commission, qui est le fruit d'un accord conclu entre le Guatemala et l'ONU. UN وبعد ذلك، نود أن نبرز الطابع القانوني الفريد لهذه اللجنة، التي أنشئت نتيجة لاتفاق بين غواتيمالا والأمم المتحدة.
    La question du nombre des circonscriptions législatives est subordonnée au résultat du prochain recensement et celle de la réforme du régime électoral à un accord entre les partenaires. UN وستخضع مسألة عدد الدوائر التشريعية لنتيجة الاحصاء القادم في حين ستخضع نتيجة إصلاح النظام الانتخابي لاتفاق بين الشركاء.
    En 2003, le Greffier a adressé deux requêtes au Gouvernement nigérian en vue de la conclusion d'un accord entre le Tribunal spécial et le Gouvernement nigérian sur les modalités d'arrestation et de transfèrement de personnes recherchées par le Tribunal spécial. UN وفي عام 2003 أرسل أمين السجل طلبين إلى الحكومة النيجيرية التماسا لاتفاق بين المحكمة الخاصة وحكومة نيجيريا بشأن طرائق توقيف ونقل المطلوبين للمحكمة الخاصة.
    De plus amples détails concernant ces arrangements potentiels de collaboration sont présentés dans un appendice à la présente proposition, qui pourrait former la base d'un accord entre les organismes des Nations Unies pour assurer les services de Secrétariat à la plateforme. UN ويرد في ملحق هذا الاقتراح مزيد من هذه الترتيبات التعاونية المحتملة، التي قد تشكل أساسا لاتفاق بين مؤسسات الأمم المتحدة لتقديم الدعم لأمانة المنبر.
    11B.31 Les dispositions qui régissent l'autonomie administrative du Centre résultent d'un accord entre le GATT, la CNUCED et le CCI; l'Assemblée générale a pris note de cet accord en décembre 1974. UN ١١ باء-٣١ إن الترتيبات التي تحكم الاستقلال الاداري للمركز هي نتيجة لاتفاق بين مجموعة " غات " واﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية؛ وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذا الاتفاق في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤.
    11B.31 Les dispositions qui régissent l'autonomie administrative du Centre résultent d'un accord entre le GATT, la CNUCED et le CCI; l'Assemblée générale a pris note de cet accord en décembre 1974. UN ١١ باء-٣١ إن الترتيبات التي تحكم الاستقلال الاداري للمركز هي نتيجة لاتفاق بين مجموعة " غات " واﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية؛ وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذا الاتفاق في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤.
    Cette proposition avait pour objet de faire en sorte que le donneur d'ordre ne soit pas privé de la protection offerte par la Convention du fait d'un accord entre le garant/émetteur et le bénéficiaire. Une telle conséquence pour des tiers était incompatible, a-t-on déclaré, avec certains systèmes juridiques. UN وكان القصد من الاقتراح هو ضمان أن لا يحرم اﻷصيل/الطالب من حماية الاتفاقية نتيجة لاتفاق بين الكفيل/المصدر والمستفيد، وهي نتيجة تقع على طرف ثالث ورئي أنها تتعارض مع بعض النظم القانونية.
    2. La version finale d'un accord entre les États parties et le Centre sur le fonctionnement de l'Unité a été arrêtée le 7 novembre 2001. UN 2- ووضعت الصيغة النهائية لاتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن أداء وحدة دعم التنفيذ في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Ces arrangements de collaboration potentiels, qui sont présentés plus en détail dans l'appendice I du présent document, pourraient former la base d'un accord entre les organismes des Nations Unies pour assurer les services de secrétariat à la Plateforme. UN ومثل هذه الترتيبات التعاونية الممكن نشوءها، المبينة إجمالاً بصورة أوفى في التذييل الأول بهذه الوثيقة، يمكن أن تشكل أساساً لاتفاق بين المنظمات المناسبة بالأمم المتحدة على توفير الدعم بأعمال الأمانة للمنبر.
    Ces arrangements de collaboration potentiels, qui sont présentés plus en détail dans l'appendice I du présent document, pourraient former la base d'un accord entre les organismes des Nations Unies pour assurer les services de secrétariat à la Plateforme. UN ومثل هذه الترتيبات التعاونية الممكن نشوءها، المبينة إجمالاً بصورة أوفى في التذييل الأول بهذه الوثيقة، يمكن أن تشكل أساساً لاتفاق بين المنظمات المناسبة بالأمم المتحدة على توفير الدعم بأعمال الأمانة للمنبر.
    Compte tenu de l'accord intervenu entre les parties, la Cour, par ordonnance du 21 octobre 1999, a fixé au 21 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Congo et au 21 avril 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de l'Ouganda. UN 125- ومراعاة لاتفاق بين الطرفين، حددت المحكمة بأمر مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تاريخ 21 تموز/يوليه 2000 أجلا لإيداع الكونغو لمذكرتها وتاريخ 21 نيسان/ أبريل 2001 أجلا لإيداع أوغندا لمذكرتها المضادة.
    Compte tenu de l'accord intervenu entre les Parties, la Cour, par ordonnance du 21 octobre 1999, a fixé au 21 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt du mémoire du Congo et au 21 avril 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt du contremémoire de l'Ouganda. UN 166- ومراعاة لاتفاق بين الطرفين، حددت المحكمة بأمر مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تاريخ 21 تموز/يوليه 2000 أجلا لإيداع الكونغو لمذكرتها وتاريخ 21 نيسان/ أبريل 2001 أجلا لإيداع أوغندا لمذكرتها المضادة.
    Suite à un accord conclu entre le Département pour le développement international du Royaume-Uni et le Ministère de l'intérieur et le Département de la sécurité publique italiens, 13 fonctionnaires de haut niveau du Ministère de l'intérieur iraquien ont participé à un voyage d'étude d'une semaine, au cours duquel ils ont visité des institutions judiciaires pertinentes à Rome; UN ونتيجة لاتفاق بين إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة ووزارة الداخلية وإدارة الأمن العام في إيطاليا، شارك 13 ضابطا من كبار الضباط في وزارة الداخلية في العراق في جولة دراسية لمدة أسبوع واحد زاروا خلالها المؤسسات العدلية ذات الصلة في روما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more