La Mission a accepté la recommandation du BSCI à ce sujet et l'a informé qu'elle s'efforçait de persuader le gouvernement hôte de respecter l'accord sur le statut des forces. | UN | وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات. |
La détention de deux membres du personnel, sans inculpation, constitue une grave violation de l'accord sur le statut des forces. | UN | ويشكل احتجاز هذين الموظفين دون توجيه تهمة إليهما انتهاكاً جسيماً لاتفاق مركز القوات. |
Ce problème sera réglé à la conclusion de l'accord sur le statut des forces. | UN | مسألة ستُحسم بوضع الصيغة النهائية لاتفاق مركز القوات. |
La MONUG ne reçoit actuellement aucune contribution du Gouvernement géorgien dans le cadre de l'accord sur le statut de la Mission. | UN | لا تتلقى البعثة في الوقت الحاضر أية مساهمات من حكومة جورجيا، وفقا لاتفاق مركز البعثة. |
Je suis également certain que le Gouvernement angolais, conformément à l'accord sur le statut de la Mission, continuera à assurer la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies en Angola. | UN | وإني أثق أيضا في أن حكومة أنغولا ستواصل كفالة أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا، وفقا لاتفاق مركز البعثة. |
Ces procédures entraînent des retards et constituent une violation de l'accord sur le statut des forces. | UN | وتتسبب تلك الإجراءات في عمليات تعطيل وتشكل انتهاكا لاتفاق مركز القوات. |
Les parties devront respecter l'accord sur le statut des forces et les fournisseurs devront exécuter les contrats selon les règles Service mobile | UN | امتثال الطرفين لاتفاق مركز القوات وتمكن الموردين من تسليم الإمدادات حسب التعاقد. |
Notre gouvernement continue à penser que les raisons qu'il y a de conclure une annexe à l'accord sur le statut des FPNU sont toujours valables. | UN | ولا تزال حكومتنا تعتقد أن اﻷسباب التي تتطلب وضع مرفق لاتفاق مركز القوات لا تزال قائمة. |
La délégation américaine note avec inquiétude que les forces ont dû payer des droits d'accise, en violation de l'accord sur le statut des forces. | UN | وذكر أن وفده قلق بشأن ما ذكر عن دفع رسم استهلاك الذي هو انتهاك لاتفاق مركز القوات. |
La violence qui règne au Darfour-Ouest et au Darfour-Nord a entraîné des restrictions à la liberté de circulation de la mission qui constituent une violation de l'accord sur le statut des forces. | UN | وبسبب أعمال العنف في غرب وشمال دارفور، قُيدت حرية تنقل العملية المختلطة مما يمثل انتهاكا لاتفاق مركز القوات. |
Il sera d'une importance capitale que le Gouvernement respecte intégralement l'accord sur le statut des forces avec la MINUAD, notamment au sujet de la liberté de circulation. | UN | وسيكون امتثال الحكومة امتثالا تاما لاتفاق مركز القوات المبرم مع العملية المختلطة، بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التنقل، أمرا ذا أهمية قصوى. |
C'est pourquoi je demande au gouvernement hôte de se conformer à l'obligation qu'il a en vertu de l'accord sur le statut des Forces de fournir des logements appropriés. | UN | لذا فإني أهيب بالحكومة المضيفة أن تتقيد بالتزامها القانوني بتوفير مرافق الإيواء اللائقة طبقا لاتفاق مركز القوات. |
Malgré l'accord sur le statut des forces, la diffusion d'émissions radiophoniques n'a toujours pas été autorisée dans le nord. | UN | وفي مخالفة لاتفاق مركز القوات لم يسمح بعد بالبث الإذاعي في الشمال |
Étant donné que le Groupe d'intervention navale avait été créé sur cette base, il n'était pas nécessaire de compléter l'accord sur le statut des forces en vigueur. | UN | وبما أن فرقة العمل البحرية قد أُنشئت على هذا الأساس، لم يكن من الضروري وجود ملحق لاتفاق مركز القوات القائم. |
108. Il a été suggéré d'insérer le membre de phrase " conformément aux dispositions de l'accord sur le statut des forces " avant les mots " les États parties " dans le chapeau de l'article considéré. | UN | ١٠٨ - واقترح ادراج عبارة " وفقا لاتفاق مركز القوات " بعد كلمة " اﻷطراف " في مقدمة المادة. |
6. La mission a connu des difficultés résultant du fait qu'il y a eu non-respect de l'accord sur le statut des forces et d'autres accords. | UN | ٦ - وقد واجهت البعثة صعوبات متصلة بعدم الامتثال لاتفاق مركز القوات وغيره من الاتفاقات. |
Selon lui, dans tous les cas où un gouvernement n'est pas en mesure de fournir gratuitement des locaux appropriés conformément à l'accord sur le statut des forces, la mission devrait demander son aide pour obtenir sur le marché commercial des locaux à un loyer raisonnable et équitable. | UN | ويقترح المجلس أن تقوم البعثة في حالة عدم تمكن الحكومة من توفير اﻷماكن المناسبة مجانا وفقا لاتفاق مركز القوات بطلب مساعدة الحكومة في ضمان توفير أماكن من السوق التجاري بإيجار معقول وعادل. |
En améliorant la qualité de ses relations avec les autorités nationales, la MINUSMA pourra promouvoir une meilleure compréhension de l'accord sur le statut des forces, ce qui facilitera la conduite des tâches administratives et des achats. | UN | ومن شأن تحسين العلاقة بين السلطات الحكومية والبعثة المتكاملة أن يُيسّر التوصل إلى فهم أفضل لاتفاق مركز القوات، وأن يُيسّر بذلك إنجاز العمليات الإدارية وعمليات الشراء. |
Les membres du Conseil ont été unanimes à s'inquiéter des violations persistantes de l'accord sur le statut des forces, notamment les restrictions et menaces qui pèsent sur la MINUSS et le personnel humanitaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني. |
En améliorant la qualité de ses relations avec les autorités nationales, la MINUSCA pourra promouvoir une meilleure compréhension de l'accord sur le statut des forces, ce qui facilitera l'accomplissement des tâches administratives et des achats. | UN | ومن شأن تعزيز العلاقة بين السلطات الحكومية والبعثة أن ييسّر التوصل إلى فهم أفضل لاتفاق مركز القوات، وأن ييسّر بذلك إنجاز العمليات الإدارية وعمليات الشراء. |