"لاجئات" - Translation from Arabic to French

    • femmes réfugiées
        
    • des réfugiées
        
    • de réfugiées
        
    • réfugiée
        
    • réfugiées ne
        
    • réfugiées ont
        
    • que réfugiées
        
    De nombreuses femmes réfugiées ont perdu leurs proches et ne savent pas où ceux-ci se trouvent. UN وفقدت لاجئات كثيرات أفراد أسرهن أو أصبحن لا يعرفن مكان أعضاء الأسرة الآخرين.
    En janvier 2008, des femmes réfugiées et leurs représentants du centre de Londres ont présenté une déposition au Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes du Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008 تقدمت لاجئات والمدافعين عنهن من المركز في لندن بشهادة إلى المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة بمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Le rapport des consultantes a fait état de plusieurs cas de responsables d'ONG qui exploitaient des filles réfugiées ou vivaient avec des réfugiées mineures. UN أشار تقرير الاستشاريين إلى قضايا عديدة تشمل موظفين يعملون في منظمات غير حكومية يستغلون فتيات لاجئات أو يقيمون مع لاجئات قاصرات.
    Beaucoup de fillettes ont été violées et tuées, d'autres ont été déplacées ou sont devenues des réfugiées dans des pays voisins. UN وتعرضت فتيات كثيرات للاغتصاب والقتل، وشردت فتيات أخريات أو أصبحن لاجئات في بلدان مجاورة.
    Le Yukon a la possibilité de loger les réfugiées séparément des criminelles, mais ne compte pas de réfugiées. UN توجد لدى مقاطعة يوكون القدرة على عزل اللاجئات عن المجرمات، لكن لم يوجد لديها لاجئات أبداً.
    Les filles ou fillettes concernées se voient donc reconnaître la qualité de réfugiée pour ce motif. UN وتُمنح الفتيات أو البنات المعنيات صفة لاجئات.
    La participation de plusieurs femmes réfugiées aux délégations de paix de l'Union du fleuve Mano qui se sont rendues en Guinée et en Sierra Leone en est un bon exemple. UN وثمة مثال بارز على ذلك هو مشاركة عدة لاجئات في وفود بلدان " اتحاد نهر مانو " للسلام التي زارت غينيا وسيراليون.
    La participation de plusieurs femmes réfugiées aux délégations de paix de l'Union du fleuve Mano qui se sont rendues en Guinée et en Sierra Leone en est un bon exemple. UN وثمة مثال بارز على ذلك هو مشاركة عدة لاجئات في وفود بلدان " اتحاد نهر مانو " للسلام التي زارت غينيا وسيراليون.
    Avant sa présentation, le Comité a entendu des témoignages de 5 femmes réfugiées sur les besoins de protection prioritaires de leur communauté. UN وقبل عرض مساعدة مدير الشعبة لتقريرها، استمعت اللجنة إلى شهادات خمس لاجئات تناولن الاحتياجات الأولية لمجتمعاتهن في مجال الحماية.
    femmes réfugiées de Srbrenica UN لاجئات من سربرينتسا
    Toutefois, on a pu vérifier, avec la coopération du Service social international, qu'un certain nombre de femmes réfugiées enceintes s'étaient rendues à l'étranger pour accoucher et avaient consenti à l'adoption de leur enfant, ce qui a donné à penser qu'un trafic d'enfants existait. UN إلا أنه أمكن بالتعاون مع هيئة الخدمة الاجتماعية الدولية اكتشاف وجود عدد من الحالات التي عمدت فيها لاجئات حوامل إلى السفر إلى الخارج حيث تتم الولادة مع موافقتهن على التبني بعد الولادة، مما يثير الشبهة في حدوث اتجار باﻷطفال.
    des réfugiées afghanes se sont plaintes au Rapporteur spécial de ne pas se sentir en sécurité à Peshawar. UN وقالت لاجئات أفغانيات للمقرر الخاص إنهن لا يشعرن باﻷمان في بيشاور.
    Beaucoup d'entre elles deviennent des réfugiées ou des personnes déplacées et, si elles vivent dans une société traditionaliste, se heurtent à nouveau à des problèmes lorsqu'elles rentrent chez elles sans mari. UN وينتهي المطاف بمعظم هؤلاء النسوة إما لاجئات أو مشردات داخليا، وتجلب لهن العودة دون أزواج مشاكل جديدة في المجتمعات المحافظة.
    Deux aspects des risques qu'elles courent sont présentés dans le présent chapitre : les persécutions redoutées ou subies qui les ont contraintes à quitter leur foyer et les violences qu'elles risquent de subir lorsqu'elles sont devenues des réfugiées. UN وسيتم النظر في المخاطر التي تواجهها اللاجئات والمشردات داخلياً في هذا الفصل بطريقتين هما: الاضطهاد الذي تخشاه أو عانت منه اللاجئات والمشردات داخلياً، مما حملهن على مغادرة أماكن سكنهن وخطر العنف الذي يتهددهن بعد أن أصبحن لاجئات.
    Le 25 mai 1999, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a publié un rapport sur la violence sexuelle établi à partir d'interviews de réfugiées kosovars. UN 33- وفي 25 شباط/فبراير 1999، نشر صندوق الأمم المتحدة للسكان تقريراً عن العنف الجنسي، بناء على المقابلات التي أجراها مع نساء لاجئات من الكوسوفار.
    Seuls 750 enfants de réfugiées immatriculées auprès de l'Office mariées avec des non-réfugiés ont été immatriculés et 4 952 ont reçu une aide alimentaire et financière (en espèces). UN 74 - جهز فقط 750 طلب تسجيل لأطفال أمهات لاجئات متزوجات من غير اللاجئين، وقدمت أغذية ونقود إلى 952 4 لاجئاً.
    Dans le cas, impliquant un administrateur chargé de la protection du HCR, on a procédé à plus d'une vingtaine d'interrogations de réfugiées d'âges divers et de membres du personnel du HCR pour tenter de recueillir des éléments de preuve sur l'exploitation en question. UN ففي القضية الأولى المتصلة بموظف حماية تابع للمفوضية، أُجري ما يزيد على 20 مقابلة مع فتيات لاجئات من أعمار مختلفة ومع موظفين في المفوضية سعيا للحصول على أدلة على الاستغلال الذي أُفيد عنه.
    En Nouvelle-Écosse, les femmes incarcérées en vertu d'un mandat d'immigration sont logées dans un centre correctionnel et le personnel employé à cet endroit ne connaît pas leur statut de réfugiée. UN في نوفا سكوشيا، توضع النساء المسجونات بموجب قرار من دائرة الهجرة في مرفق إصلاحي لكن الموظفين الإصلاحيين لا يعلمون أنهن لاجئات.
    Deux affaires mettant en cause des agents d'ONG donnés qui auraient échangé de la nourriture contre les faveurs de réfugiées ont fait l'objet d'une enquête. UN تم التحقيق في قضيتين تشملان موظفين معينين يعملون في منظمات غير حكومية يدعى بأنهما كانا يقايضان الغذاء بعلاقات جنسية مع فتيات لاجئات.
    Les femmes en sont les victimes directes en tant que réfugiées et veuves de guerre. UN وتعاني النساء من كونهن أول ضحايا المنازعات المسلحة إذ يصبحن لاجئات وأرامل قتلت المنازعات أزواجهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more