"لاجئة" - Translation from Arabic to French

    • réfugiée
        
    • réfugiées
        
    • de réfugiés
        
    • réfugié
        
    • refuges pour femmes
        
    • refuges pour les
        
    • réfugiés pour leur
        
    La victime a déclaré que le Volontaire des Nations Unies savait qu'elle était réfugiée et connaissait son âge, ce que d'autres éléments ont permis de confirmer. UN وذكرت المجني عليها أن متطوع الأمم المتحدة كان يعرف أنها لاجئة وعلى علم بسنها، وأكدت هذا الأمر أدلة أخرى.
    À l'issue d'une enquête, on a pu prouver qu'un enseignant réfugié était effectivement à l'origine de la grossesse d'une jeune réfugiée handicapée de 17 ans. UN تم التحقيق في ادعاء بأن فتاة لاجئة معوقة تبلغ من العمر 17 عاما حملت من مدرس لاجئ، وإثباتها.
    Mesdames et Messieurs, lorsque j'étais une enfant réfugiée de la Seconde Guerre mondiale, la Convention qui nous intéresse n'avait pas encore été signée. UN سيداتي سادتي، عندما كنت طفلة لاجئة من الحرب العالمية الثانية، لم تكن اتفاقية جنيف هذه قد وُقعت بعد.
    Ce dernier trimestre, l'UNFPA a dénombré 1 200 femmes réfugiées enceintes et 720 accouchements. UN وخلال ربع السنة الأخير، عدّد الصندوق 200 1 لاجئة حامل و720 حالة ولادة.
    Entres autres, 116 femmes immigrées et 113 femmes réfugiées en ont bénéficié dans le cadre de deux plans d'action, dans la région de l'Attique. UN ومن بين المستفيدين كان هناك 116 امرأة مهاجرة و113 امرأة لاجئة في إطار خطتيْ عمل نفذتا في إقليم أتيكا.
    Au total, 145 familles de réfugiés ont été saisies dans le système d'immatriculation officiel au cours de la période considérée. UN و تم إدراج ما مجموعه 145 أسرة لاجئة في نظام التسجيل الرسمي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Et comme toi, je suis un réfugié sur cette planète. Open Subtitles ومثلك، أنا لاجئة على هذا الكوكب كوكب الأرض
    J'avais 13 ans, comme Pamela, lorsque j'ai connu le plus grand drame de ma vie en tant que jeune réfugiée du Rwanda. UN وقد كنتُ في سن باميلا، 13 عاما، عندما واجهت أفظع مأساة في حياتي كفتاة لاجئة من رواندا.
    Devenue réfugiée à 13 ans à cause de la guerre au Rwanda, j'ai été obligée de grandir incroyablement vite. UN وبصفتي فتاة صغيرة لاجئة عمرها 13، بسبب الحرب في رواندا، فقد فُرض عليَّ أن أكبر بسرعة لا تصدق.
    Une femme réfugiée depuis peu a raconté que son mari avait essuyé les railleries d'enfants qui jetaient des détritus par la fenêtre d'une école alors qu'il balayait la rue. UN وقد روت لاجئة جاءت مؤخرا كيف كان اﻷطفال يسخرون من زوجها ويلقون بالفضلات من نافذة مدرسة وهو يقوم بتنظيف الشارع تحتهم.
    Suhair al-Mosawi, réfugiée iraquienne de 26 ans, a accouché d'un enfant mort-né après avoir été molestée par des Américains. UN سهير الموصوي، وهي لاجئة عراقية تبلغ ٢٦ عاما من العمر أنجبت جنينا ميتا بعد أن تعرضت للاعتداء من قبل أمريكيين.
    réfugiée bosniaque d'un petit village situé près de Srebrenica, Nejira a perdu son mari et sa maison, comme presque toutes les femmes de cette région. UN نجيرة لاجئة بوسنية من قرية صغيرة بالقرب من سربرنيتشا. وكمعظم النساء من هذه المنطقة، فقدت نجيرة زوجها ومنزلها.
    Dans de tels cas, la qualité de réfugiée est, en principe, reconnue vu qu'aucune protection ne peut être accordée dans le pays d'origine. UN وفي مثل هذه الحالات، يتم مبدئيا الاعتراف لها بصفة لاجئة نظرا لعدم توفر أي حماية في بلد المنشأ.
    Quelque 1 600 familles réfugiées avaient grandement besoin d'un toit. UN وتحتاج نحو 600 1 أسرة لاجئة حاجةً ماسة إلى المأوى.
    Quelque 127 500 familles réfugiées dans la bande de Gaza et 90 000 familles réfugiées en Cisjordanie ont reçu une aide alimentaire d'urgence. UN وتلقت نحو 500 127 أسرة لاجئة في قطاع غزة و 000 90 أسرة في الضفة الغربية معونة غذائية طارئة.
    En 1998, on comptait près de 150 000 femmes réfugiées de toutes nationalités (y compris des petites filles et des adolescentes). UN وأشار إلى أنه في عام 1998، بلغ عدد اللاجئات من كافة الجنسيات، بما في ذلك الفتيات والمراهقات، قرابة 000 150 لاجئة.
    Les ateliers de sensibilisation ont permis à 4 494 réfugiées de s'informer sur un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme et à la vie socioéconomique. UN وأفاد ما مجموعه 494 4 لاجئة من حلقات العمل التي تستهدف التوعية والتي تشمل طائفة واسعة من الاهتمامات والشواغل ذات الصلة بحقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    Le fait de vivre dans des camps de personnes déplacées ou réfugiées ne fait qu'accroître la vulnérabilité des femmes face aux violences, notamment sexuelles. UN ويزيد عيش المرأة في المخيمات بوصفها لاجئة أو مشردة داخلياً من تعرضها للعنف ولا سيما العنف الجنسي.
    Au cours de la période considérée, 257 familles de réfugiés au total ont été officiellement immatriculées. UN وأدرج ما مجموعه 257 أسرة لاجئة في نظام التسجيل الرسمي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    - Parrainage de 17 refuges pour femmes afin de garantir une offre de base aux femmes victimes de violence (Rhénanie-Palatinat); UN النهوض بعدد 17 لاجئة لضمان الإمدادات الأساسية للمرأة المتأثرة بالعنف (راينلاند - بالاتينيت)
    Quelque 283 refuges pour les femmes sont financés par le biais de ce programme. UN ويتم تمويل نحو 283 لاجئة من خلال هذا البرنامج.
    Aide financière sélective en espèces. Un montant total de 98 119 dollars a été distribué au titre de l'aide financière directe en espèces à 871 familles de réfugiés pour leur permettre de faire face à des situations d'urgence ou à des difficultés exceptionnelles, chacune d'entre elles ayant reçu en moyenne une subvention de 112,7 dollars. UN 201- المساعدة النقدية الانتقائية: وزع ما مجموعة 119 98 دولارا كمعونة نقدية مباشرة على 871 أسرة لاجئة تواجه ظروفا طارئة أو صعوبات استثنائية وفيها بلغ متوسط قيمة المنح 112.7 دولارا للعائلة الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more