"لاجئين ومشردين" - Translation from Arabic to French

    • des réfugiés et des personnes déplacées
        
    • des réfugiés ou des déplacés
        
    • des réfugiés ou des personnes déplacées
        
    • réfugiés et de personnes déplacées
        
    • réfugiés et de déplacés
        
    • réfugiés et les personnes déplacées
        
    Le HCR doit encourager les autres États Membres à faciliter la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées en provenance de Malte. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للمفوضية أن تشجع دولا أعضاء أخرى على المساعدة في إعادة توطين لاجئين ومشردين بنقلهم من مالطة.
    Tout porte à croire qu'une crise se profile relativement à la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وثمة مؤشرات خطيرة على حدوث أزمة لاجئين ومشردين تزداد تفاقما.
    Suite à la politique de nettoyage ethnique menée par l'Arménie, plus d'un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des déplacés (voir aussi les paragraphes 12 à 19 supra et l'annexe IV). UN وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا.
    Au moment du démarrage du processus de privatisation, les membres de communautés qui ont été expulsés du territoire du Kosovo-Metohija à la suite de mesures discriminatoires étaient des réfugiés ou des déplacés. UN وعند انطلاق عملية الخصخصة، كان أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الذين طردوا من إقليم كوسوفو وميتوهيا لاجئين ومشردين داخليا.
    Les trois quarts de la population de la région ont dû abandonner leurs foyers et des centaines de milliers de civils sont maintenant des réfugiés ou des personnes déplacées. UN وقد اضطر ثلاث أرباع السكان في المنطقة ﻷن يهجروا منازلهم وتحول مئات اﻵلاف من المدنيين إلى لاجئين ومشردين داخليا.
    Les combats avaient donné lieu à des déplacements massifs de population et le pays comptait des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا.
    Ce bureau a été installé dans toutes les zones de réfugiés et de déplacés et est opérationnel. UN وقد بدأ المكتب أعماله وله فروع في جميع المناطق التي تؤوي لاجئين ومشردين داخليا.
    La migration forcée et ses effets économiques sur les pays d'accueil méritent un examen attentif, notamment en ce qui concerne les situations que connaissent les réfugiés et les personnes déplacées par suite d'une occupation étrangère et d'un conflit armé, car on ne peut escompter aucun développement véritable dans de telles circonstances. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة الهجرة القسرية وما يترتب عليها من آثار اقتصادية بالنسبة للبلدان المضيفة، وبخاصة فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على لاجئين ومشردين والتي تنجم عن الاحتلال الأجنبي والقتال المسلح، إذ أنه لا يمكن أن تحدث تنمية حقيقية في مثل هذه الحالات.
    Cette pratique a pour but de chasser les Palestiniens et autres Arabes des terres appartenant à leurs ancêtres et de faire d'eux des réfugiés et des personnes déplacées. UN وهي ممارسات تهدف إلى طرد الفلسطينيين وغيرهم من العرب من الأرض التي ورثوها عن أسلافهم، وتحويلهم إلى لاجئين ومشردين.
    Au cours de la période considérée, les guérilléros ont attaqué des réfugiés et des personnes déplacées dans un certain nombre de pays et de régions du monde. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتدت عصابات على لاجئين ومشردين في عدد من البلدان في أنحاء مختلفة من العالم.
    En conséquence, des millions de personnes se sont retrouvées sans abri, sans vivres et sans conditions de vie élémentaires et sont devenues des réfugiés et des personnes déplacées. UN ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين.
    Au cours de la semaine qu'a duré sa visite, la délégation a également rencontré des citoyens centrafricains ordinaires, ainsi que des réfugiés et des personnes déplacées. UN وخلال الزيارة التي دامت أسبوعين، التقى الوفد أيضا بمواطنين عاديين في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومع لاجئين ومشردين داخليا.
    C'est l'Azerbaïdjan qui a déclenché une guerre généralisée à l'Arménie plus de deux décennies auparavant, forçant des centaines de milliers de personnes à abandonner leurs domiciles pour devenir des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN فأذربيجان هي التي شنت حرباً بكامل أبعادها على أرمينيا منذ أكثر من عقدين من الزمان، فأجبرت مئات الآلاف من الناس على ترك منازلهم وأصبحوا لاجئين ومشردين داخلياً.
    Du fait de la guerre lancée contre l'Azerbaïdjan, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées, des centaines de milliers d'autres sont devenues des réfugiés ou des déplacés; et quelques milliers d'autres encore ont été portées disparues. UN وأدت الحرب التي شُنت على أذربيجان إلى مصرع وجرح الآلاف من الأشخاص وتحول مئات الآلاف إلى لاجئين ومشردين بالإكراه، وفُقد بضعة آلاف آخرين دون أن يتركوا أثرا.
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été arrachées de leurs foyers et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des déplacés, et soulignant l'urgente nécessité d'une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم وتحوّلوا لاجئين ومشردين نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    En raison de l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et du fait que 20 pour cent du territoire azerbaïdjanais est encore occupé, un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ونتيجة لاعتداء أرمينيا على أذربيجان والاحتلال المتواصل ﻟ ٢٠ في المائة من إقليم أذربيجان، أصبح مليون من اﻷذربيجانيين لاجئين ومشردين داخليا.
    Il y a des pays où les déplacements involontaires sont dus à une agression militaire et à une occupation étrangère, comme c'est le cas en Azerbaïdjan où un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN فهناك بلدان نجم فيها التشرد القسري عن الاعتداء العسكري والاحتلال اﻷجنبي، كما هو الحال في أذربيجان، حيث تحول مليون شخص إلى لاجئين ومشردين داخليا.
    Je voudrais également signaler que tout porte à croire qu'une crise de réfugiés et de personnes déplacées se profile. UN واسمحوا لي أيضا أن أنوه بأننا تلقينا إشارات خطيرة على ظهور أزمة لاجئين ومشردين متعاظمة.
    41. Le deuxième thème concerne la direction et la coordination des situations mixtes de réfugiés et de déplacés internes. UN 41- وكان الموضوع الثاني هو القيادة والتنسيق في الحالات التي تنطوي على لاجئين ومشردين داخلياً.
    Dans l'ensemble, l'accent mis par le Rapporteur spécial sur les affaires concernant les réfugiés et les personnes déplacées a changé depuis l'établissement du poste de représentant chargé de la question des personnes déplacées. UN 36 - وعلى العموم، تغير الاهتمام الذي يوليه المقرر الخاص إلى الحالات التي تشمل لاجئين ومشردين داخلياً منذ مجيء الممثل المعني بالأشخاص لمشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more