De nouvelles mesures ont été prises pour attirer les investissements étrangers qui pouvaient être profitables au territoire. | UN | إذ اتخذت مزيدا من الخطوات لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية التي من شأنها أن تعود على الاقليم بالفائدة. |
Il a ajouté que les gouvernements élus des territoires dépendants déployaient des efforts considérables pour attirer les investissements étrangers, et que le Gouvernement britannique appuyait ces efforts aussi bien matériellement que moralement. | UN | وقال أيضا إن الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة تبذل جهودا بالغة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، وأن حكومة المملكة المتحدة تؤيد هذه الجهود ماديا ومعنويا. |
Il est particulièrement important que les États conviennent de frontières maritimes sûres car de tels accords contribuent à promouvoir la paix et la stabilité au niveau régional et à établir les bases juridiques et politiques requises pour attirer les investissements dans des domaines comme l’exploitation du pétrole et du gaz et la pêche. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن تتفق الدول على حدود بحرية مستقرة ﻷن تلك الاتفاقات تسهم في تعزيز السلام والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي، وتساعد في إيجاد حالات اليقين القانونية والسياسية المطلوبة لاجتذاب الاستثمارات في مجالات من قبيل التنقيب عن النفط والغاز ومصائد اﻷسماك. |
Les États membres devraient continuer d’assainir leurs finances publiques afin d’améliorer le climat des affaires et leur propre image pour attirer des investissements et renforcer leurs programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل السعي لبلوغ سلامة المالية العامة بغية تحسين مناخ الأعمال التجارية وصورة تلك الدول لاجتذاب الاستثمارات وتعزيز برامجها للحد من الفقر. |
Si la création de conditions favorables était nécessaire pour attirer des investissements en faveur de la gestion durable des forêts, les exigences précises des différents types d'investisseurs et les facteurs déterminants pour les différents pays devraient tout de même être analysés. | UN | وعلى الرغم من ضرورة تهيئة بيئة مواتية لاجتذاب الاستثمارات من أجل الإدارة المستدامة للغابات، يتعين تحليل الاحتياجات المحددة لشتى أنواع المستثمرين والعوامل الحاسمة بالنسبة إلى مختلف البلدان. |
Si elles se déroulent selon les règles, elles offriront donc en Sierra Leone une chance exceptionnelle d'attirer des investissements étrangers. | UN | فإذا أجريت وفق القواعد فإنها ستتيح بناء على ذلك فرصة فريدة لسيراليون لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Toutefois, les pays en développement et les pays en transition éprouvent des difficultés à attirer des investisseurs privés dans le domaine des énergies renouvelables, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | غير أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه تحديات كبيرة لاجتذاب الاستثمارات الخاصة في قطاع الطاقة المتجددة لعدة أسباب. |
En outre, l'élargissement des accords de libre-échange et la concurrence fiscale visant à attirer les investissements étrangers ont eu pour conséquence de réduire encore l'assiette fiscale de nombreux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ترتيبات التجارة الحرة المتسعة، والمنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية ساهمت في تضييق القاعدة الضريبية في بلدان كثيرة. |
L'Arabie saoudite soutient énergiquement les initiatives de libéralisation du commerce et elle exerce des efforts considérables pour attirer les investissements étrangers. | UN | 57 - وتؤيد المملكة العربية السعودية بقوة الجهود المبذولة لتحرير التجارة، وقد بذلت جهوداً ضخمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Le Gouvernement territorial a indiqué sa préférence pour la voie aérienne, qui lui semble la solution la plus efficace pour attirer les investissements et le tourisme et créer les emplois locaux dont l'île a extrêmement besoin. | UN | وقد أعلنت الحكومة الإقليمية تفضيلها لإمكانيات الوصول عن طريق الجو بوصفها أنجع أسلوب لاجتذاب الاستثمارات والسياحة، ولخلق العمالة المحلية التي تمس حاجة الجزيرة إليها. |
Certains pays ont mis en place des incitations spécifiques pour attirer les investissements. | UN | 21 - واعتمد بعض البلدان حوافز معينة لاجتذاب الاستثمارات. |
Le Gouvernement territorial a indiqué sa préférence pour la voie aérienne, qui lui semble la solution la plus efficace pour attirer les investissements et le tourisme et créer les emplois locaux dont l'île a extrêmement besoin. | UN | وقد أعلنت الحكومة الإقليمية تفضيلها لإمكانيات الوصول عن طريق الجو بوصفها أنجع أسلوب لاجتذاب الاستثمارات والسياحة، ولخلق العمالة المحلية التي تمس حاجة الجزيرة إليها. |
À ce sujet, l'une d'elle a fait valoir qu'une baisse systématique de l'impôt sur le revenu des sociétés et des personnes physiques n'était pas indispensable pour attirer les investissements. | UN | وفي هذا المجال، أشار وفد إلى أن إجراء تخفيضات ضريبية منتظمة لإيرادات الشركات والأفراد ليس أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمارات. |
2011 : système d'évaluation mutuelle instauré par l'Association nationale des rédacteurs en chef; 85 membres du personnel de la Société de radiodiffusion sierra-léonaise formés aux aspects rédactionnels, aux règles de gestion ainsi qu'aux techniques de radiodiffusion; plan d'entreprise conçu pour attirer les investissements et permettre à la Société de fonctionner comme un radiodiffuseur indépendant élaboré | UN | عام 2011: إنشاء نقابة المحررين بغرض إجراء استعراضات الأقران؛ وتدريب 85 من موظفي هيئة إذاعة سيراليون على تحرير الأخبار وما يتصل بها من جوانب الإدارة، وعلى البث؛ ووضع خطة عمل لاجتذاب الاستثمارات وتمكين هيئة إذاعة سيراليون من أداء عملها كهيئة بث مستقلة |
pour attirer des investissements et encourager le développement du secteur privé, il faut continuer de favoriser les investissements destinés à l'infrastructure d'appui, comme l'énergie électrique, les routes et les transports, ainsi que les techniques de l'information et des communications. | UN | ومن الضروري لاجتذاب الاستثمارات وتشجيع تنمية القطاع الخاص مواصلةُ إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية الداعمة للاستثمار، من قبيل الكهرباء والطاقة والطرق والنقل، إضافة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Bon nombre des gouvernements élus dans ces territoires faisaient des efforts considérables pour attirer des investissements étrangers dont ils reconnaissaient l'utilité, efforts que le Royaume-Uni soutenait matériellement et moralement. | UN | وأشار إلى أن العديد من الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة تبذل جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، تسليما منها بالفوائد المترتبة على ذلك، وشدد على أن المملكة المتحدة تدعم هذه الجهود ماديا ومعنويا. |
Un climat d'investissement porteur est essentiel pour attirer des investissements privés productifs qui favorisent la croissance, créent des emplois durables pour les pauvres et améliorent leurs conditions de vie. | UN | 63 - ويعتبر توفر مناخ استثماري جيد أمرا أساسيا لاجتذاب الاستثمارات الخاصة المنتجة التي تؤدي إلى تحقيق النمو، وتخلق فرص عمل مستدامة للأشخاص الفقراء وتحسن سبل عيشهم. |
Si elles se déroulent selon les règles, elles offriront donc en Sierra Leone une chance exceptionnelle d'attirer des investissements étrangers. | UN | فإذا أجريت وفق القواعد فإنها ستتيح بناء على ذلك فرصة فريدة لسيراليون لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Nous sommes convaincus que l'adhésion à la Banque eurasienne de développement offre à chaque État de nouvelles possibilités d'attirer des investissements à long terme pour mettre en œuvre des projets économiques nationaux à grande échelle. | UN | ونحن على اقتناع بأن الانضمام إلى مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي يتيح لكل دولة فرصا جديدة لاجتذاب الاستثمارات في الأجل الطويل لتنفيذ المشاريع الاقتصادية الوطنية الكبيرة. |
Il pourrait s'agir notamment d'avis d'experts et d'assistance technique destinés en partie à attirer des investisseurs étrangers à long terme pour redresser les secteurs minier et forestier de la République démocratique du Congo et créer des sources de revenus viables. | UN | ويمكن أن يشمل هذا تقديم المشورة من الخبراء وتوفير المساعدات التقنية، ويمكن توجيه قسم من ذلك لاجتذاب الاستثمارات الدولية الطويلة الأجل من أجل إصلاح قطاعي التعدين والحراجة وإدرار إيرادات مستدامة. |
c) À mettre en œuvre des politiques visant à attirer les investissements publics et privés qui valorisent les connaissances; | UN | (ج) تنفيذ سياسات لاجتذاب الاستثمارات العامة والخاصة التي تعزز المعرفة؛ |
Les pouvoirs publics peuvent faciliter la création d'un cadre et d'incitations à long terme pour attirer l'investissement privé vers les activités qui contribuent à un développement économique peu dépendant du carbone. | UN | ويمكن أن تيسِّر السلطات العامة إيجاد إطار عمل وحوافز على المدى البعيد لاجتذاب الاستثمارات نحو الأنشطة التي تسهم في التنمية الاقتصادية التي تستعمل انبعاثات أقل من الكربون. |