"لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر" - Translation from Arabic to French

    • pour attirer l'IED
        
    • pour attirer les IED
        
    • pour attirer des IED
        
    • à attirer l'IED
        
    • pour attirer l'investissement étranger direct
        
    • pour attirer les investissements étrangers directs
        
    • d'attirer les IED
        
    • attraction de l'IED
        
    • permettant d'attirer l'IED
        
    • à attirer l'investissement étranger direct
        
    • attirer des investissements étrangers directs
        
    • visant à attirer les IED
        
    C'est ce qui a amené un certain nombre de pays en développement à adopter des politiques et des stratégies pour attirer l'IED. UN واستناداً إلى هذا الاعتقاد، اعتمد عدد من البلدان النامية سياسات واستراتيجيات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cependant, dans leurs efforts pour attirer l'IED et en tirer profit, les pays recourront de plus en plus à des mesures à dimension internationale, en particulier aux niveaux bilatéral, sousrégional, régional et interrégional. UN ومع ذلك، فسوف يواصل التشديد على بُعد السياسة الدولية في الجهود التي تبذلها البلدان لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، خاصة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية.
    Les efforts déployés pour attirer les IED doivent être complétés par des politiques attentives aux éventuelles incidences anticoncurrentielles des fusionsacquisitions. UN ويلزم استكمال الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بسياسات تستعرض آثار عمليات الاندماج والحيازة المناهضة للمنافسة.
    Toutefois, les gouvernements peuvent faire beaucoup pour créer les conditions nécessaires pour attirer les IED. UN إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    A. Conception et mise en œuvre d'une stratégie pour attirer des IED ailleurs que dans le secteur pétrolier UN ألف - وضع وتنفيذ استراتيجية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات غير نفطية
    Cependant, le Maroc reçoit aussi beaucoup d'investissements de création de capacités, même si les mesures visant à attirer l'IED sont davantage réactives qu'anticipatives. UN إلا أن المغرب يتلقى أيضاً استثمارات كبيرة في مجالات غير مطروقة، وإن كانت الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جهوداً استجابية لا استباقية.
    11. Actuellement, les pays redoublent d'efforts pour attirer l'investissement étranger direct. UN 11- تقوم البلدان حالياً بزيادة الجهود التي تبذلها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'action entreprise pour attirer l'IED devrait être étayée par des efforts de développement plus généraux, et notamment par une politique encourageant l'établissement de liens entre les entreprises nationales et étrangères. UN فيجب أن تُستكمل الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بجهود إنمائية أوسع، بما في ذلك سياسات تشجع إقامة الروابط بين الشركات المحلية والشركات الأجنبية.
    114. L'amélioration des infrastructures et les réformes intérieures sont essentielles pour attirer l'IED. UN 114- وتشكل تحسينات البنية التحتية والإصلاحات المحلية أمرين أساسيين بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    14. Les participants ont passé en revue les meilleures pratiques pour attirer l'IED et pour le mettre au service du développement. UN 14- وفي هذا السياق، ناقش المشاركون أيضاً أفضل الممارسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه في مجال التنمية.
    37. Quelques pays ont recours à de généreuses incitations budgétaires pour attirer les IED. UN 37- فبعض البلدان تستخدم حوافز ضريبية سخية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    C'est pourquoi il fallait que les gouvernements s'emploient à créer les conditions nécessaires pour attirer les IED. UN وبالتالي ينبغي للحكومات أن تضطلع بمسؤولية إيجاد الظروف الصحيحة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cela étant, on a relevé que le recours aux mesures d'incitation par les pays en développement était légitime et semblait nécessaire tant que les pays développés en usaient abondamment pour attirer les IED. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أن لجوء البلدان النامية إلى الحوافز مسألة مشروعة، وأنه يبدو ضروريا طالما استمرت البلدان المتقدمة في التوسع في استخدامها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il faut en effet que les entreprises du secteur privé et les institutions techniques nationales aient les capacités technologiques nécessaires non seulement pour attirer des IED à forte intensité de R-D mais aussi pour bénéficier de leurs retombées. UN والواقع إن القدرات التكنولوجية في قطاع المشاريع المحلية ومؤسسات التكنولوجيا ضرورية ليس فقط لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر كثيف البحث والتطوير بل أيضاً للاستفادة من آثاره التبعية.
    Par exemple, dans la plupart des cas, des mesures d'incitation ne sont pas nécessaires pour attirer des IED dans le secteur des industries extractives, car de tels investissements se feront de toute façon étant donné la forte demande de ressources et l'intérêt que portent les investisseurs à ce secteur. UN فعلى سبيل المثال، لا تكون الحوافز في معظم الحالات ضرورية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية لأن هذه الاستثمارات ستأتي على أي حال بالنظر إلى الطلب المرتفع على هذه الموارد واهتمام المستثمرين بهذا القطاع.
    Accroître et améliorer la main-d'œuvre locale pour attirer des IED dans des secteurs ayant besoin d'une main-d'œuvre compétente et spécialisée ainsi que d'institutions techniques et de centres de recherche travaillant sur la mise au point de biens marchands, conformément aux objectifs de la stratégie; UN :: تعزيز قوة العمل المحلية كماً وكيفاً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات التي تعتمد على العمالة الماهرة والمتخصصة وعلى المؤسسات التقنية ومراكز البحث التي تشارك في تطوير السلع التجارية، وذلك بما يتمشى مع أهداف الاستراتيجية.
    Il en résulte qu'ils ne peuvent à eux seuls suffire à attirer l'IED. UN لا يمكن لوحدها أن تكون أداة سياساتية كافية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Des mesures d'incitation visant à attirer l'IED étaient également nécessaires au plan national, de même que des politiques de développement des PME, consistant plus particulièrement à établir des partenariats secteur publicsecteur privé. UN ومن المطلوب أيضاً على الصعيد الوطني توافر الحوافز لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مع توافر السياسات المناسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة السياسات المتعلقة بإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il est capital de développer le secteur privé local pour attirer l'investissement étranger direct à long terme et en tirer profit. UN ويعتبر تطوير القطاع الخاص المحلي أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه على المدى الطويل.
    Et, deuxièmement, que les pays les moins développés n'ont pas encore les capacités humaines et le développement infrastructurel nécessaires pour attirer les investissements étrangers directs. UN وثانيا، لا تزال البلدان اﻷقل نموا تفتقر إلى المستوى من قدرة الموارد البشرية وتنمية الهيــاكل اﻷساسية اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Comme cela a été dit, à long terme, le meilleur moyen d'attirer les IED et d'en tirer le meilleur parti est de se doter d'un secteur privé dynamique. UN وكما سبق أن لوحظ أعلاه، فإن أفضل استراتيجية تُتّبع على المدى الطويل لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعظيم فوائده تتمثل في النهوض بقطاع خاص محلي دينامي ونابض بالحياة.
    Ces pays ont besoin de stratégies d'attraction de l'IED bien conçues qui les aident à surmonter leurs handicaps, à savoir un marché intérieur limité, un faible niveau de qualifications et des infrastructures insuffisantes; UN تحتاج هذه البلدان إلى وضع استراتيجيات دقيقة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تُصمَّم للتغلب على مشاكل صِغر الأسواق المحلية وتدني مستوى المهارات وتردي البنية الأساسية.
    Par conséquent, il est primordial que les pays se rendent compte qu'ils doivent créer des conditions permettant d'attirer l'IED en provenance des grandes entreprises multinationales d'horticulture. UN لذلك، فإن الاستنتاج الأهم يتمثل في أنه ينبغي للبلدان تهيئة ظروف مواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من الشركات المتعددة الجنسيات العالمية الرائدة في قطاع البستنة.
    5. Certains pays parmi les moins avancés s'étaient résolument employés à attirer l'investissement étranger direct, en libéralisant leur économie et en prenant de nouvelles mesures d'incitation. UN ٥ - وبذل عدد من أقل البلدان نموا جهودا قوية لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن طريق تحرير اقتصاداته، وتقديم حوافز قوية للاستثمار.
    Toutefois, si les pays montaient une partie contre l'autre pour attirer des investissements étrangers directs en vue de créer des emplois, il pourrait en résulter une détérioration inutile du marché du travail. UN بيد أنه اذا قامت البلدان بالتفرقة بين الجانبين في محاولة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر لخلق فرص عمل، فقد يحدث تدهور لا داعي له في ظروف أسواق العمل.
    64. En conséquence, une démarche intégrée visant à attirer les IED vers les industries cibles et à renforcer les capacités des fournisseurs et l'instauration de liens interentreprises pouvait bien inclure aussi la recherche des regroupements d'entreprises. UN 64- وبناء عليه، فمن الجائز تماما لأي نهج متكامل لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الصناعات المستهدفة وتعزيز تنمية الموردين والروابط أن يشمل بناء التكتلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more