"لاجتناب" - Translation from Arabic to French

    • pour éviter
        
    • afin d'éviter
        
    • d'évitement
        
    • qui permettent d'éviter
        
    • éviter le
        
    Les différentes dimensions du développement sont interdépendantes, et une vue d'ensemble de ces problèmes sera nécessaire pour éviter une fragmentation. UN وقال إن أبعاد التنمية متداخلة ويجب أن تكون هناك رؤية عالمية لهذه المشاكل لاجتناب الاستجابة المجزأة.
    Des solutions doivent être mises au point pour éviter à certains États de devenir des victimes alors qu'ils n'ont commis aucune faute. UN ولابد من إيجاد بعض الحلول لاجتناب أن تصبح بعض الدول التي لم ترتكب أي ذنب ضحايا.
    D'autres contrôles techniques s'imposent également pour éviter des feux et explosions. UN ومن الضروري أيضاً توفير تدابير تحكّم هندسية لاجتناب احتمالات الاشتعال والانفجار.
    Les délégations ont également exhorté les contributeurs à s'acquitter de leurs engagements financiers en temps voulu afin d'éviter au PNUD de faire face à une insuffisance de liquidités et d'améliorer la prévisibilité des ressources disponibles. UN وحثت الوفود أيضا على دفع التبرعات قبل موعدها وفي مواعيدها لاجتناب عقبات نقص السيولة وتحقيقا لمزيد من إمكانية التنبؤ بالإيرادات.
    Depuis août 2013, 189 événements critiques ont été analysés pour ces deux satellites et quatre manœuvres d'évitement de collisions ont été effectuées. UN ومنذ آب/أغسطس 2013، تمَّ تحليل 189 حَدَثاً حَرِجاً فيما يخصُّ ذينك الساتلين، وتم تنفيذ أربع مناورات لاجتناب الاصطدامات.
    Travaux de recherche sur diverses formes de contrôle social pour lutter contre des comportements déviants tels que la toxicomanie, l'extrémisme, les rapports sexuels illicites, etc., ainsi que sur l'identification des moyens appropriés de réadaptation et de conditionnement social qui permettent d'éviter ces formes de comportements déviants et d'y faire face. UN 3 - إجـراء دراسـات حول أنواع الضوابط الاجتماعية في مواجهة السلوك المنحرف مثل تعـاطي المخـدرات والتطرف والعلاقات المحرمة بين الجنسين وغيرها وتحديد السبل الكفـيلة بإعـادة التأهيل والتكـيف الاجتماعيين لاجتناب هذه السلوكيات الانحرافية ومعالجتها.
    Cette exclusion a été jugée nécessaire pour éviter un conflit avec le droit procédural existant. UN ورُئي أن هذا الاستبعاد ضروري لاجتناب أي تداخل لا داعي له مع القانون الاجرائي الموجود.
    Ces facilités de crédit seront pleinement garanties pour éviter tout recours à des emprunts. UN ويجب أن تكون هذه التسهيلات الائتمانية مغطاة بالكامل بضمانات إضافية لاجتناب أي اقتراض من الموارد.
    Il espère bien que des dispositions seront prises pour éviter de mettre en place des rouages administratifs trop complexes en la matière. UN واللجنة على ثقة بأنه سوف يتم القيام بخطوات لاجتناب انشاء أسلوب بيروقراطي معقد بدرجة مغالى فيها.
    Tout d'abord, pour éviter les répétitions, les problèmes ruraux ne sont pas abordés dans le cadre d'autres articles où leur examen serait approprié. UN أولا، كان لا بد لاجتناب التكرار من الامتناع عن معالجة المسائل الريفية في إطار مواد أخرى كانت مكانا مناسبا لمناقشتها.
    Il convient peut-être de formuler des instructions à l'intention des bureaux extérieurs pour éviter de telles défaillances à l'avenir. UN ويمكن أيضا إصدار التعليمات اللازمة إلى المكاتب الميدانية لاجتناب حدوث مثل هذه الهفوات في المستقبل.
    Lorsqu'il doit produire des documents distincts sur un sujet similaire, il y incorpore des renvois pour éviter les doublons et garantir la complémentarité des documents. UN وعندما يلزم إصدار وثائق منفصلة عن موضوع متماثل، تُدرج فيها إحالات مرجعيّة لاجتناب الازدواج وضمان التكامل فيما بينها.
    pour éviter d'imprimer un nombre trop élevé d'exemplaires qui devraient par la suite être détruits, des listes de diffusion sont constamment mises à jour. UN وتجري مراجعة قوائم التوزيع باستمرار لاجتناب طباعة عدد زائد من النسخ يتعيَّن إعدامها فيما بعدُ.
    pour éviter l'impression d'un nombre trop élevé d'exemplaires qui devraient par la suite être détruits, les listes de diffusion sont constamment mises à jour. UN ويُحرص على إبقاء قوائم التوزيع قيد الاستعراض المستمرّ لاجتناب طباعة عدد زائد من النسخ يتعيَّن إتلافها فيما بعدُ.
    pour éviter tout risque de paradoxe, il est préférable d'éviter de tuer. Open Subtitles لاجتناب خطر المفارقة، فعلى الأرجح يفضل عدم قتل أحدٍ
    J'avance d'un pas puis je recule pour éviter les flèches, puis j'avais à nouveau pendant la réinitialisation. Open Subtitles سأقفز للأمام ثم للوراء لاجتناب السهام، ومن ثم سأقفز للأمام مجددًا لإعادة الضبط.
    Nous avons encore renforcé les mesures de sécurité autour de nos installations afin d'éviter toute possibilité de sabotage ou d'acquisition illicite ou de trafic de matières nucléaires. UN وعملنا على زيادة تعزيز التدابير حول منشآتنا النووية لاجتناب أية إمكانية للتخريب أو حيازة المواد النووية بطرق غير مشروعة أو الاتجار بها.
    Les locaux doivent être équipés de systèmes d'alerte incendie et d'extinction et posséder des environnements à pression négative afin d'éviter les émissions de mercure à l'extérieur du bâtiment. UN وينبغي تجهيز مرافق التخزين بنظم إنذار من الحرائق ونظم إخماد الحرائق، وأن تكون في بيئات سالبة الضغط، لاجتناب انبعاث الزئبق إلى خارج مباني المرافق.
    Elle a également encouragé ces points focaux et d'autres experts compétents à se réunir, au niveau régional ou par thème, afin de favoriser la communication, la coordination et la définition de pratiques exemplaires, y compris en tirant parti des réseaux existants afin d'éviter le chevauchement des efforts. UN وشجّع أيضا جهات الوصل هذه وسائر الخبراء المعنيين على الالتقاء، على المستوى الإقليمي أو وفقا للموضوع ذي الصلة، من أجل تعزيز الاتصال والتنسيق وتطوير أفضل الممارسات، وذلك بسبل من بينها الاستفادة من الشبكات الموجودة لاجتناب الازدواج في الجهود.
    d) Planification et exécution de manœuvres d'évitement des collisions; UN (د) تخطيط وتنفيذ المناورات اللازمة لاجتناب التصادم؛
    3. Travaux de recherche sur diverses formes de contrôle social pour lutter contre des comportements déviants tels que la toxicomanie, l'extrémisme, les rapports sexuels illicites, etc., ainsi que sur l'identification des moyens appropriés de réadaptation et de conditionnement social qui permettent d'éviter ces formes de comportements déviants et d'y faire face. UN 3- إجراء دراسات حول أنواع الضوابط الاجتماعية في مواجهة السلوك المنحرف مثل تعاطى المخدرات والتطرف والعلاقات المحرمة بين الجنسين وغيرها وتحديد السبل الكفيلة بإعادة التأهيل والتكيف الاجتماعيين لاجتناب هذه السلوكيات الانحرافية ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more