"لاحالة" - Translation from Arabic to French

    • sur la cession
        
    • transmission d
        
    • habilité à renvoyer
        
    Il a été relevé que la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international avait suivi la même approche. UN ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية اتبعت النهج نفسه.
    On a noté également que la recommandation relative aux droits sur un produit identifiable s'inspirait d'un principe énoncé dans la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international. UN وأشير أيضا إلى أن التوصية المتعلقة بالحقوق في العائدات التي يمكن تحديدها تجسّد أحد مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية.
    Il a été noté qu'à cette fin la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international traitait des conflits de priorité, y compris entre les cessions entrant dans son champ d'application et celles n'y entrant pas. UN ولوحظ أنه، بغية كفالة تلك النتيجة، شملت اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية النـزاعات المتعلقة بالأولوية حتى بين الاحالات الداخلة أو غير الداخلة في نطاق الاتفاقية.
    253. Il a été indiqué également que le Luxembourg avait signé la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international. UN 253- وأبلغ أيضا أن لكسمبرغ قد وقعّت على اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية.
    Depuis, ce bureau n'a même pas répondu aux demandes subséquentes de transmission d'actes officiels que lui a adressées le Greffe. UN ومنذ ذلك الحين، لم يبادر المكتب حتى إلى الرد على الطلبات اﻷخرى التي تقدم بها قلم سجل المحكمة لاحالة الوثائق الرسمية.
    C'est pourquoi il soutient l'idée que le Conseil de sécurité doit être habilité à renvoyer des situations à la Cour au titre du Chapitre VII de la Charte, et même peut-être au titre du Chapitre VI. UN ولذلك فانه يؤيد الرأي القائل ان مجلس اﻷمن ينبغي أن يفوﱠض بسلطات لاحالة حالات الى المحكمة ، بالتصرف بمقتضى الفصل السابع ويحتمل أيضا بمقتضى الفصل السادس من الميثاق .
    8. Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) UN 8- اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية (فيينا، 2001)
    Il a en outre été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant au Concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international et le Règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale. UN وأشير، اضافة إلى ذلك، إلى أن المسائل القانونية التي عالجتها فرق الطلبة المشاركين في القضية الصورية قد استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع واتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية وقواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية.
    8. Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) UN 8- اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية (نيويورك، 2001)
    a) en excluant purement et simplement la cession de cette catégorie de créances du champ d'application du projet de convention sur la cession; ou (à défaut); UN (أ) استبعاد مباشر لاحالة مثل هذه المستحقات من نطاق انطباق مشروع اتفاقية الاحالة، أو (اذا قصر مشروع اتفاقية الاحالة عن اجراء ذلك)
    8. Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) UN 8- اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية (فيينا، 2001)
    h) Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (2001) (dépôt d'un nouvel instrument par le Libéria. La Convention compte un dépôt d'instrument; cinq dépôts sont requis pour qu'elle entre en vigueur); UN (ح) اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات فـي التجارة الدولية (2001)() (إجراء جديد من ليبريا.للاتفاقية دولة طرف واحدة؛ وهي تحتاج إلى خمس دول أطراف لكي يبدأ نفاذها)؛
    Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) (cinq dépôts sont requis pour qu'elle entre en vigueur); UN ● اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات فـي التجارة الدولية (نيويورك، 2001) (تحتاج الاتفاقية إلى خمسة اجراءات لكي يبدأ نفاذها)؛
    Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) (dépôt d'un nouvel instrument par le Luxembourg; cinq dépôts sont requis pour qu'elle entre en vigueur); UN اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات فـي التجارة الدولية (نيويورك، 2001) (إجراء جديد من لكسمبرغ؛ وتحتاج الاتفاقية إلى خمسة اجراءات لكي يبدأ نفاذها؛
    h) Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (2001) (cinq dépôts sont requis pour qu'elle entre en vigueur); UN (ح) اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات فـي التجارة الدولية (2001)(10) (تحتاج الاتفاقية إلى خمسة اجراءات لكي يبدأ نفاذها)؛
    Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) (cinq dépôts sont requis pour qu'elle entre en vigueur); UN ● اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات فـي التجارة الدولية (نيويورك، 2001) (تحتاج الاتفاقية إلى خمسة اجراءات لكي يبدأ نفاذها)؛
    On a fait valoir qu'un tel résultat serait incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international ( " la Convention des Nations Unies sur la cession " ), aux termes duquel la cession d'une créance avait effet nonobstant toute convention limitant le droit d'un créancier de céder ses créances. UN وذكر أن تلك النتيجة لا تتماشى مع الفقرة 1 من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية ( " اتفاقية الأمم المتحدة للاحالة " ) التي بموجبها تكون الاحالة نافذة المفعول بصرف النظر عن أي اتفاق يقيّد حق الدائن في احالة مستحقاته.
    104. La Commission a noté en particulier l'intention de la Commission européenne d'élaborer un nouvel instrument communautaire qui traiterait de la loi applicable aux effets des cessions à l'égard des tiers, laquelle dans l'article 22 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (résolution 56/81 de l'Assemblée générale, annexe) était la loi de l'État dans lequel se trouvait le cédant. UN 104- وأشارت اللجنة على وجه الخصوص إلى الجهود المبذولة في المفوضية الأوروبية لوضع صك جديد للجماعة الأوروبية يتناول مسألة القانون المنطبق على مفعول الاحالة في الأطراف الثالثة، التي كانت قد حُسمت في المادة 22 من اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية (قرار الجمعية العامة 56/81، المرفق) التي نصت على أن يكون القانون المنطبق هو قانون الدولة التي يوجد فيها المحيل.
    En s'en tenant à cette ligne de conduite, le Tribunal pourrait éviter toute controverse quant à l'effet juridique de la transmission ou de la tentative de transmission d'un acte officiel à une autorité non étatique. UN وباعتماد هذا النهج، يمكن للمحكمة أن تتلافى أي خلاف فيما يتعلق باﻵثار القانونية لاحالة أو محاولة إحالة وثيقة رسمية إلى سلطة عدا الدول.
    Le Conseil de sécurité doit être habilité à renvoyer des situations à la Cour et conserver le pouvoir de déterminer l'existence d'un acte d'agression avant que la Cour puisse se saisir d'une affaire de ce genre. UN واختتمت قائلة ان مجلس اﻷمن ينبغي أن يمنح السلطة لاحالة القضايا الى المحكمة وأن يكون له دور التقرير عما اذا كان فعل عدواني قد وقع قبل أن تفصل المحكمة الجنائية الدولية في القضية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more