Le FNUAP prenait le risque de présenter des soldes de clôture provenant du grand livre qui ne soient pas exacts ou qui ne tiennent pas compte de toutes les données. | UN | ولذلك فقد كان الصندوق معرضا لاحتمال أن تكون أرصدته الختامية المستندة إلى دفتر الأستاذ العام غير دقيقة وناقصة. |
À son avis, il importe aussi de se préparer à la possibilité de collisions entre des satellites et d'autres objets spatiaux. | UN | وقال إن من المهم أيضا الاستعداد لاحتمال الاصطدام بين السواتل وغيرها من الأجسام الفضائية. |
:: Préparation d'une éventuelle sixième réunion spéciale du Comité contre le terrorisme avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes | UN | :: الإعداد لاحتمال عقد اجتماع خاص سادس للجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة. |
Soixante-cinq postes ont été considérés en vue d'un transfert éventuel au moment des premières révisions révisées. | UN | وتم مبدئيا تحديد خمس وستين وظيفة لاحتمال إعادة توزيعها وقت التقديرات المنقحة اﻷولى. |
Troisièmement, les femmes ont plus de risques d'être poursuivies en vertu des lois spécifiques au VIH que les hommes pour la simple raison qu'elles sont plus susceptibles d'être au fait de leur séropositivité. | UN | ثالثا، تعتبر المرأة أكثر تعرضا لاحتمال المثول أمام القضاء بموجب القوانين الخاصة بالفيروس مما عليه الحال بالنسبة للرجل لأن احتمالات أن تكون على علم بإصابتها تزيد عما عليه الحال بالنسبة للرجل. |
Ainsi, le terme renvoie à l'effet conjugué de la probabilité de survenance d'un accident et de l'ampleur de ses effets néfastes. | UN | ولذلك فإن العبارة تشير إلى الأثر المشترك لاحتمال وقوع حادث ولحجم أثره الضار. |
Ces mécanismes sont essentiels dans la mesure où il n'est peut-être pas toujours possible de trouver une solution satisfaisante à la fois pour la personne qui estime que ses droits ont été lésés et pour le prestataire. | UN | وتعد هذه الآليات ضرورية نظراً لاحتمال عدم التوصل إلى حل مناسب بين الفرد الذي يدعي تعرضه للضرر ومقدم الخدمة. |
Au regard du potentiel des fonds marins, il convient de veiller ce que leur exploitation ultérieure ne provoque pas de catastrophes naturelles. | UN | ونظرا لاحتمال وجود موارد تحت سطح البحر، ينبغي أن نضمن ألا يتسبب استغلالها مستقبلا في حدوث كوارث طبيعية. |
Les cas mentionnés par les médias étaient également parfois examinés et faisaient éventuellement l'objet d'un suivi. | UN | وفي بعض الأحيان رصدت أيضا حالات وردت في أنباء وسائط الإعلام لاحتمال متابعتها. |
Mais comme certains postes sont vacants, le Service risque de perdre des postes dans l'avenir. | UN | بيد أن هناك شواغر ومن ثم قد تتعرض الشعبة لاحتمال فقدان وظائف في المستقبل. |
En ne procédant pas à une telle communication, l'auteur de la déclaration prend le risque que celle-ci ne produise pas l'effet escompté. | UN | وفي حال عدم قيام صاحب الإعلان بذلك الإبلاغ، فإنه يعرض نفسه لاحتمال عدم تحقق الأثر المنشود منه. |
La phase initiale de la mise en œuvre est généralement la période où le risque de reprise du conflit est le plus élevé. | UN | وعادة ما تكون المرحلة الأولى للتنفيذ أشدّ الفترات أهمية لاحتمال العودة إلى النزاع. |
L'examen de la question de la restitution des fonds transférés illégalement serait incomplet sans une prise en compte et une analyse exhaustives de la possibilité d'un tel problème et de ses incidences. | UN | ولن يكتمل بحث مسألة اعادة الأموال المحالة بصورة غير مشروعة دون اجراء تقص وتحليل كاملين لاحتمال وجود هذه المشكلة وأثرها. |
Les perspectives fondamentales d'expansion globale et régionale sont bonnes, surtout avec la possibilité de voir se poursuivre et s'élargir les avantages de la nouvelle économie. | UN | إن الآفاق المستقبلية للنمو الاقتصادي على المستويين العالمي والإقليمي تبعث على الارتياح من حيث المبدأ خاصة نظرا لاحتمال استمرار عوائد الاقتصاد الجديد ونموها. |
Le Comité recommande que les enseignements tirés de cette expérience soient diffusés pour application éventuelle dans d'autres missions, lorsque cela est possible. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بهذا الترتيب لاحتمال تطبيقه في بعثات أخرى، كلما أمكن. |
Ils se préparent aussi à l'éventuelle création d'une zone de libre-échange des Amériques. | UN | وتستعد، في الوقت نفسه لاحتمال إنشاء منطقة تجارة حرة للأمريكتين. |
Faute de coordination et de réglementation, le monde est désarmé face à un éventuel retour à la crise financière et économique. | UN | ويترك انعدام التنسيق والتنفيذ التنظيمي العالم غير مستعد لاحتمال وقوعه مرة ثانيةً في أزمة اقتصادية ومالية. |
Il appartenait donc au Gouvernement d'apprécier le besoin éventuel de protection de M. A. par rapport à l'évaluation faite par la Branche spéciale. | UN | وبالتالي، تعين على الحكومة إجراء موازنة ضرورية لاحتمال حاجة السيد أ. إلى الحماية، بالمقارنة مع تقييم الفرع الخاص. |
Pour atténuer les risques de crises futures, les participants ont pointé la nécessité d'un système d'alerte précoce. | UN | وتقليلاً لاحتمال حدوث أزمات في المستقبل، أشار المشاركون إلى الحاجة إلى نظام إنذار مبكر. |
Elle a ainsi mis en danger la sécurité de civils étrangers au conflit étant donné la probabilité de ripostes de la part de l'Armée. | UN | وعلاوة على ذلك، عرضت هذه اﻷعمال للخطر سلامة مدنيين ليسوا أطرافا في النزاع نظرا لاحتمال صدور رد فعل عن الجيش. |
Il s'agissait d'évaluer précisément le potentiel minier de la zone couverte par le contrat. | UN | وكان الهدف منها هو إجراء تقييم دقيق لاحتمال التعدين من القطاع المخصص. |
Coût des services d'experts additionnels éventuellement nécessaires | UN | مخصصات تحسبا لاحتمال الاستعانة بخدمات خبراء إضافية |
On pourrait prendre pour modèle le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (CGRAI). | UN | ويمكن استعراض النموذج الذي يمثله الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية لاحتمال تكراره. |
Un dispositif devrait être mis en place pour connaître des fautes professionnelles éventuelles des juges. | UN | وينبغي إنشاء آلية للتصدي لاحتمال وقوع سوء سلوك من القضاة. |
De plus, la perspective de forages pétroliers au large des côtes pourrait sensiblement modifier le paysage économique à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لاحتمال إنتاج النفط قبالة الساحل أن يعدل إلى حد كبير التوقعات الاقتصادية في الأجل الطويل. |
Il n'a pas la constitution pour toute cette humidité. | Open Subtitles | ليس لديه جسد لاحتمال كل هذه الرطوبة والمطر. |