"لاحتواء التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • maîtrise des coûts
        
    • limitation des coûts
        
    • pour limiter les coûts
        
    • pour limiter les dépenses
        
    • pour juguler les coûts
        
    • pour maîtriser les coûts
        
    • à maîtriser les dépenses
        
    • des coûts mettrait
        
    • de limiter les coûts
        
    • vue de maîtriser les dépenses
        
    Cela étant, le Secrétaire général ne demande pas de financement supplémentaire à ce stade, car des efforts de maîtrise des coûts doivent être engagés durant l'année 2014. UN بيد أن الأمين العام لا يلتمس التمويل للمبلغ الإضافي في هذه المرحلة، حيث ستُبذل جهود لاحتواء التكاليف خلال عام 2014.
    Face au déclin de ses ressources à des fins générales, l'ONUDC a pris des mesures radicales de maîtrise des coûts. UN 7 - واستجابةً لانخفاض الأموال الموجّهة لأغراض عامة، اتخذ المكتب تدابير حاسمة لاحتواء التكاليف.
    Les chefs de secrétariat savaient qu'il y avait lieu d'équilibrer les budgets et étaient disposés à mettre en place des mesures de limitation des coûts pour compenser toutes dépenses additionnelles en matière de ressources humaines. UN ويدرك الرؤساء التنفيذيون ضرورة موازنة الميزانيات، وهم مستعدون لوضع تدابير لاحتواء التكاليف بغية التعويض عن أي تكاليف إضافية في الموارد البشرية.
    pour limiter les coûts, on peut également intervenir du côté de la demande. UN 342 - والمنهج البديل لاحتواء التكاليف هو التدخل على صعيد الطلب.
    Le Secrétaire général doit faire tout son possible pour limiter les dépenses connexes. UN ويجب أن يبذل الأمين العام قصارى جهده لاحتواء التكاليف المرتبطة بالمشروع.
    De l'avis des Inspecteurs, des mesures efficaces doivent être prises pour juguler les coûts, faute de quoi les assurés risquent de voir leur accès à un niveau raisonnable de soins de santé menacé. UN ويعتقد المفتشان أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة لاحتواء التكاليف وإلاّ فإن الوصول إلى مستوى معقول من الرعاية الصحية للمشتركين في خطط التأمين الصحي سوف يكون معرَّضاً للخطر.
    V.69). La CEPALC a déployé des efforts importants pour maîtriser les coûts en tirant le parti de l'infrastructure informatique et en faisant appel aux prestataires de services qui pratiquent des prix modérés. UN تبذل اللجنة الاقتصادية جهودا كبيرة لاحتواء التكاليف من خلال استخدام هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو منتج كما تبذل جهودا للاستعانة بمقدمي خدمات ذات تكلفة منخفضة.
    Le Secrétaire général n'a pas présenté de solutions de rechange permettant de réduire le coût du projet, contrairement à ce que lui avait demandé l'Assemblée générale, mais il propose un certain nombre de mesures visant à maîtriser les dépenses. UN 9 - ولم يطرح الأمين العام خيارات لخفض تكلفة المشروع، حسبما طلبت الجمعية العامة، لكنه اقترح عددا من التدابير لاحتواء التكاليف.
    Les chefs de secrétariat devraient de leur propre initiative mettre en œuvre des mesures de maîtrise des coûts dans leur organisation respective et veiller à ce que ces mesures soient prises de façon concertée par les différentes organisations d'un même lieu d'affectation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Les chefs de secrétariat devraient de leur propre initiative mettre en œuvre des mesures de maîtrise des coûts dans leur organisation respective et veiller à ce que ces mesures soient prises de façon concertée par les différentes organisations d'un même lieu d'affectation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Les chefs de secrétariat devraient de leur propre initiative mettre en œuvre des mesures de maîtrise des coûts dans leurs organisations respectives et veiller à ce que ces mesures soient prises de façon concertée par les différentes organisations d'un même lieu d'affectation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتخذوا تدابير لاحتواء التكاليف بشكل استباقي في منظماتهم وكفالة أن تُتخذ هذه التدابير بطريقة متناسقة بين مختلف المنظمات في مركز العمل الواحد.
    Les chefs de secrétariat devraient de leur propre initiative mettre en œuvre des mesures de maîtrise des coûts dans leur organisation respective et veiller à ce que ces mesures soient prises de façon concertée par les différentes organisations d'un même lieu d'affectation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل. المرفق الأول
    46. L'ONUDC a pris des mesures pour pallier au plus vite le manque de fonds à des fins générales, notamment des mesures de maîtrise des coûts représentant 1,9 million de dollars. UN 46- وقد اتّخذ المكتب خطوات فورية لمعالجة العجز في الأموال العامة الغرض، تمثَّلت في تدابير لاحتواء التكاليف تبلغ حصيلتها 1.9 مليون دولار.
    Les primes vont également augmenter vu que les effets bénéfiques des mesures de limitation des coûts introduites ponctuellement en 1996-1997 ont cessé de se faire sentir et que les coûts médicaux sont de nouveau en hausse. UN وستشهد اﻷقساط زيادة أيضا بالنظر إلى استيفاء الفوائد التي تحققت من التدابير غير المتكررة لاحتواء التكاليف التي تم اﻷخذ بها في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ وإلى ارتفاع التكاليف الطبية من جديد.
    Les primes vont également augmenter vu que les effets bénéfiques des mesures de limitation des coûts introduites ponctuellement en 1996-1997 ont cessé de se faire sentir et que les coûts médicaux sont de nouveau en hausse. UN وستشهد اﻷقساط زيادة أيضا بالنظر إلى استيفاء الفوائد التي تحققت من التدابير غير المتكررة لاحتواء التكاليف التي تم اﻷخذ بها في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وإلى ارتفاع التكاليف الطبية من جديد.
    Le coût des services médicaux continue de croître à un rythme supérieur au coût de la vie, mais l'augmentation qui en découle a été en partie compensée par des mesures de limitation des coûts, appliquées au cours des exercices biennaux 1994-1995 et 1996-1997, en particulier dans le cadre des plans d'assurance maladie offerts au Siège. UN وبينما ظلت تكاليف الخدمات الطبية ترتفع بمعــدلات تفوق تكلفة المعيشة، نُفذت تدابير لاحتواء التكاليف في غضون فترتي السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ و ١٩٩٦-١٩٩٧، لا سيما فيما يتعلق بخطط التأمين الصحي المعمول بها في المقر، وهو اﻷمر الذي عوض عن بعض الزيادة التي كان من المحتمل تكبدها لولا ذلك.
    Cela permettrait au Secrétariat de poursuivre les efforts qu'il consent pour limiter les coûts et tenir compte des enseignements cruciaux tirés de la mise en service d'Umoja et des activités pilotes, qui revêtent une importance décisive pour le succès du projet. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن الأمانة العامة من مواصلة جهودها لاحتواء التكاليف ودمج الدروس الهامة المستفادة من أنشطة نشر نظام أوموجا وتجريبه، مما له أهمية حاسمة في نجاح المشروع.
    51. Le rapport décrit également les mesures prises par le Secrétariat au cours des dernières années pour limiter les coûts des régimes d'assurance maladie. UN 51 - كما يشرح التقرير التدابير التي نفذتها الأمانة العامة في السنوات الأخيرة لاحتواء التكاليف المتصلة بخطط التأمين الصحي.
    6. Souligne que la présente décision devrait s'inscrire dans le cadre des efforts déployés pour limiter les dépenses de gestion, et prie le PNUD de lui présenter, dans son rapport annuel, des informations sur les études portant sur la charge de travail ayant trait à la fonction de coordination des initiatives de développement des Nations Unies et aux dépenses connexes; UN 6 - يؤكد على ضرورة أن يشكل هذا المقرر جزءا من مجمل الجهود المبذولة لاحتواء التكاليف الإدارية بكفاءة، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم، في تقريره السنوي إلى المجلس، معلومات عن الدراسات المتعلقة بعبء العمل والمرتبطة بمهمته الخاصة بتنسيق الشؤون الإنمائية في الأمم المتحدة وما يرتبط بذلك من تكاليف؛
    À cet égard, le Comité a été informé que l'une des options envisagées pour limiter les dépenses consistait à examiner le profil de risque de l'Organisation et à réévaluer les critères d'admissibilité en concentrant le programme sur les groupes les plus à risques. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن أحد الخيارات التي يُنظر فيها لاحتواء التكاليف هو استعراض موجزات عن المخاطر التي يحتمل أن تواجهها المنظمة وإعادة تقييم معايير الأهلية لتقديم الطلبات، وذلك لينصب تركيز البرنامج على الفئات الأشد تعرضا للخطر.
    De l'avis des Inspecteurs, des mesures efficaces doivent être prises pour juguler les coûts, faute de quoi les assurés risquent de voir leur accès à un niveau raisonnable de soins de santé menacé. UN ويعتقد المفتشان أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة لاحتواء التكاليف وإلاّ فإن الوصول إلى مستوى معقول من الرعاية الصحية للمشتركين في خطط التأمين الصحي سوف يكون معرَّضاً للخطر.
    Parmi les principes retenus pour établir le projet de budget figurent le passage progressif au financement au prorata des structures opérationnelles du PNUD et des mesures visant à maîtriser les dépenses. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية الإضافية ذات الصلة بهذا المقترح من مقترحات الميزانية في التحول تدريجيا صوب التمويل التناسبي للهياكل التنفيذية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والجهود المبذولة لاحتواء التكاليف.
    Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d’hospitalisation, il est probable que toute mesure de réduction supplémentaire des coûts mettrait en danger la vie des réfugiés démunis, en particulier au Liban, et empêcherait de continuer à fonctionner certains hôpitaux des organisations non gouvernementales, tels que l’hôpital Augusta Victoria à Jérusalem, qui sont tributaires des contrats conclus avec l’Office. UN ونظرا للضيق الشديد الذي يعمل برنامج المعالجة في المستشفيات في إطاره، فإن اتخاذ المزيد من التدابير لاحتواء التكاليف ينطوي على احتمال تعريض حياة اللاجئين المحتاجين للخطر، ولا سيما في لبنان، وفي الوقت نفسه، تعريض استدامة بعض مستشفيات المنظمات غير الحكومية التي تعتمد على عقود مع اﻷونروا، كمستشفى فيكتوريا أوغوستا في القدس.
    Il est important que l'Organisation s'efforce sans relâche de trouver des moyens de limiter les coûts et de parvenir à réaliser des gains d'efficacité plus importants en ayant recours à des pratiques de gestion rationnelles, et qu'elle maîtrise l'ampleur du projet tout en offrant des garanties de transparence. UN وأن من المهم أن تواصل المنظمة البحث عن سبيل لاحتواء التكاليف وتحقيق درجة أكبر في كفاءة الاستخدامات من خلال اتباع الممارسات الإدارية الرشيدة والرقابة على نطاق المشروع مع ضمان الشفافية في نفس الوقت.
    10. Le Comité consultatif félicite l'UNODC pour les efforts déployés en vue de maîtriser les dépenses à des fins générales et pour son approche prudente de la gestion des fonds d'appui aux programmes. UN 10- وتثني اللجنة الاستشارية على المكتب لما يبذله من جهود استباقية لاحتواء التكاليف العامة الغرض ونهجه الحصيف في إدارة أموال تكاليف الدعم البرنامجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more