"لاحتياجاتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos besoins
        
    Nous devons penser le développement pour nous, un développement adapté à nos besoins et exploitant nos atouts. UN علينا أن نفكر في وضع تنمية خاصة لنا تستفيد من إمكاناتنا ونكون مكيفة لاحتياجاتنا.
    Attendre indéfiniment une aide du Nord nous fait du tort car, dans l'intervalle, nous ne répondons pas à nos besoins. UN فبينما نحن ننتظر الشمال انتظاراً لا نهاية له، نصيب أنفسنا بالضرر بسبب عدم التفاتنا لاحتياجاتنا.
    Nous nous félicitons des modifications apportées à sa configuration. Elles rendent le rapport plus concis, plus spécifique et mieux adapté à nos besoins. UN ونرحب بهذا التغير في الشكل، فهو يجعل التقرير أكثر إيجازا وتركيزا، مما يعزز من أهميته بالنسبة لاحتياجاتنا.
    Si l'occasion et les moyens nous sont donnés de contribuer à l'élaboration et à l'exécution de programmes, nous pouvons faire en sorte que ces programmes répondent mieux à nos besoins. UN فإذا أتيحت لنا الفرصة والوسائل للمساعدة في وضع وتنفيذ البرامج، ففي وسعنا أن نجعل هذه البرامج أكثر استجابة لاحتياجاتنا.
    Nous souhaitons que l'ONU réponde à nos besoins en matière d'éthique et de valeurs mondiales. UN ونتوقع من اﻷمم المتحدة أن تستجيب لاحتياجاتنا إلى أخلاق عالمية وإلى قيم عالمية.
    Une Organisation des Nations Unies plus forte qui répond plus efficacement à nos besoins communs est de notre intérêt à tous. UN فمن مصلحتنا المشتركة تعزيز الأمم المتحدة كي تستجيب بصورة أكثر فعالية لاحتياجاتنا الجماعية.
    Il est donc de la plus grande importance et de la plus grande urgence qu'une assistance économique et technique ainsi qu'une aide au développement soient offertes à l'Afrique par la communauté internationale, qui n'a malheureusement pas assez répondu à nos besoins. UN ومن اﻷهمية القصوى، إذن، أن تتوفر لافريقيا على وجه الاستعجال المساعدة الاقتصادية والتقنية والانمائية من جانب المجتمع الدولي الذي لم يستجب، لﻷسف، لاحتياجاتنا على نحو كاف.
    Nous avons déjà pris contact avec la Banque mondiale pour obtenir une évaluation plus précise de nos besoins à ce sujet et, dès que ces derniers seront établis, nous ferons une demande mieux définie. UN لقد أجرينا بالفعل اتصالات مع البنك الدولي التماسا لتقييم دقيق لاحتياجاتنا في هذا الصدد، وما أن تعرف تلك الاحتياجات سنوجه نداء محدود الهدف.
    Le système des Nations Unies, je suis heureux de le dire, a répondu à nos besoins et à nos exigences, comme l'ont fait nos partenaires de développement et de nombreux pays amis. UN ويسعدني أن أذكر أن منظومة اﻷمم المتحدة قد استجابت لاحتياجاتنا ومتطلباتنا، كما فعـل ذلك شركاؤنا في التنمية وكثير من البلدان الصديقة.
    Toutefois, comme l'a clairement reconnu notre regretté Président, M. Cheddi Jagan, les espoirs et les aspirations des pays en développement comme le nôtre ne se réaliseront pas pleinement à long terme tant que l'environnement international ne sera pas plus sensible à nos besoins. UN مع ذلك، وكما اعترف بذلك بوضوح رئيسنا الراحل، السيد تشيدي جاغان، فإن آمال وتطلعات البلدان النامية مثل بلداننا لن تتحقق تحققا تاما على المدى الطويل حتى تُجعل البيئة الدولية أكثر ملاءمة لاحتياجاتنا.
    La démocratie dans les petits pays ne vaudra pas une prune si cette insistance, du style autodafé, sur ces articles de foi ne s'accompagne pas d'une appréciation réelle de nos besoins particuliers. UN والديمقراطية في البلدان الصغيرة لن تساوي شيئا يذكر إذا لم يلطف هذا اﻹصرار المدمر على تلك القواعد الجامدة بإدراك واقعي لاحتياجاتنا الخاصة.
    Nous avons donc décidé, dans le cadre de négociations et par consensus entre les trois nations constitutives, de le modifier pour l'améliorer et l'adapter à nos besoins et à nos exigences. UN ولذلك قررنا، من خلال المفاوضات وتوافق الآراء بين جميع الدول المؤسسة الثلاث، أن نغير الاتفاق إلى الأفضل وان نكيفه وفقا لاحتياجاتنا ورغباتنا.
    Les idées, les ressources et les stratégies devraient être partagées et circuler à tous les niveaux afin que nous puissions tirer les enseignements pertinents les uns des autres, tout en maintenant la souplesse nécessaire pour adapter les solutions à nos situations et à nos besoins nationaux. UN وينبغي تبادل الآراء والموارد والاستراتيجيات وتدفقها بين جميع المستويات، لكي يتسنى لنا التعلم من بعضنا البعض مع الاحتفاظ بالمرونة لإيجاد الحلول المناسبة لاحتياجاتنا وحالاتنا الوطنية.
    Sans le respect total des engagements pris, sans une véritable prise en compte de nos besoins sur la base de nos propres programmes de développement, nous ne pourrons pas parler de paix et de sécurité internationales. UN وبدون التنفيذ الكامل للالتزامات المقطوعة وبدون الشمول الحقيقي لاحتياجاتنا المبنية على برامجنا للتنمية، لا يمكننا التكلم عن السلام والأمن الدوليين.
    :: Intervenir fortement dans la structure de la production et de la consommation d'énergie en redéfinissant une logique strictement de marché comme facteur déterminant de nos besoins et en adoptant des modes qui aient moins d'impact environnemental et qui soient plus productifs. UN :: التدخل بقوة في هيكل إنتاج واستهلاك الطاقة عن طريق إعادة تحديد منطق تجاري محض كعامل محدد لاحتياجاتنا واتباع سبل أقل تأثيرا وأكثر كفاءة.
    — Notre position en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sera arrêtée à l'issue d'une évaluation d'une analyse de nos besoins en matière de sécurité compte tenu de la menace nucléaire et classique posée par l'Inde. UN - وسيتحدد موقفنا إزاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بإجراء تقييم وتحليل لاحتياجاتنا اﻷمنية في سياق الحظر النووي والتقليدي الذي تشكله الهند. معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Ce faisant, vous poursuivrez les efforts de votre prédécesseur, M. Diogo Freitas do Amaral, du Portugal, qui a pris la tête de notre mouvement de réforme et de restructuration de l'Organisation mondiale afin qu'elle soit mieux adaptée à nos besoins en cette ère de l'après-guerre froide. UN وإذ تقومون بذلك، فإنكم تبنون على جهود سلفكم، السيد ديوغو فريتاس دو آمارال، ممثل البرتغال، الذي ترأس جهودنا الرامية الى إصلاح المنظمة العالمية وإعادة هيكلتها لكي تكون أكثر استجابة لاحتياجاتنا في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Nous partageons la frustration et l'insatisfaction que ressentent nombre de délégations face à la situation actuelle dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, ce qui n'est pas sans graves conséquences pour la crédibilité et la pertinence de ce forum multilatéral face à nos besoins actuels en matière de sécurité. UN إننا نشاطر الكثير من الوفود إحباطها وعدم رضائها إزاء الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح بما لها من تداعيات خطيرة على ذلك المنتدى المتعدد الأطراف من حيث مصداقيته وقدرته على التصدي لاحتياجاتنا الأمنية الراهنة جمعياً.
    Comme suite à la mise en œuvre du Plan d'action 1997-2000 : santé, bien-être et conditions de vie des femmes, le gouvernement du Québec s'est donné de nouveaux objectifs en matière de santé et de bien-être des femmes qui sont présentés dans le document Au féminin... à l'écoute de nos besoins. UN 367- بالإضافة إلى خطة العمل للفترة 1997-2000: صحة المرأة ورفاهها وأحوالها المعيشية، حددت حكومة كيبك هدفين جديدين لصحة المرأة ورفاهها في الوثيقة المعنونة " للمرأة للإصغاء لاحتياجاتنا.
    Garantisse le droit de professer notre foi selon nos traditions antiques et notre droit religieux, le droit d'éduquer nos enfants selon des principes chrétiens, le droit de nous organiser librement, de construire nos lieux de culte, nos espaces culturels et sociaux selon nos besoins. UN يكفل الحق في التعبير عن عقيدتنا وفقا لتقاليدنا العريقة وشريعتنا، والحق في تعليم أبنائنا وفقا للمبادئ المسيحية، والحق في التجمع بحرية، وفي بناء أماكن عبادتنا، ومراكزنا الثقافية والاجتماعية، وفقا لاحتياجاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more