Il est important de noter dans ce domaine que les usagers devraient être les seuls à déterminer le type d'intervention qui était le plus approprié à leurs besoins. | UN | وهناك نقطة هامة جديرة بالملاحظة في هذا الصدد هي أن المستفيدين هم الذين ينبغي أن يحددوا نوع التكامل اﻷنسب لاحتياجاتهم. |
Il faudrait associer les jeunes à la planification, à la mise en oeuvre et à l'évaluation des programmes conçus à leur intention, si l'on veut que les services soient adaptés à leurs besoins. | UN | وينبغي أن يشرك الشباب في تخطيط وتنفيذ وتقييم البرامج الرامية الى خدمتهم حتى تصبح هذه الخدمات أكثر استجابة لاحتياجاتهم. |
La loi No 70 de 1993 portait création de différents mécanismes visant à garantir le droit à l'éducation de ces communautés, conformément à leurs besoins et à leurs aspirations culturelles; | UN | ينشئ القانون ٧٠ لعام ١٩٩٣ آليات شتى لضمان الحق في تعليم يستجيب لاحتياجاتهم وأمانيهم الثقافية؛ |
La nouvelle prison serait dotée de quartiers séparés pour les femmes et les hommes, et les détenus pourraient être séparés en fonction de leurs besoins spécifiques. | UN | وسيضم السجن الجديد مرافق منفصلة للنساء، ويمكن فصل المحتجزين في فئات تبعاً لاحتياجاتهم الخاصة. |
L'établissement d'une base de données consacrée aux personnes âgées et la promotion des études scientifiques sur leurs conditions pour favoriser la planification efficace de leurs besoins dans le futur. | UN | إيجاد قاعدة بيانات خاصة بالمسنين، وتعزيز الدراسات العلمية حول أوضاعهم، لزياد فاعلية التخطيط المستقبلي لاحتياجاتهم. |
i) En améliorant la situation en ce qui concerne les droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine tout en étant spécialement attentif aux besoins de ces personnes, notamment grâce à l'élaboration de programmes d'action spécifiques; | UN | ' 1` تحسين حالة حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، بتكريس اهتمام خاص لاحتياجاتهم بالقيام بعدة أمور منها إعداد برامج عمل محددة؛ |
L'étude de cas devrait décrire les conditions d'application de telle sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer si la technique répond à leurs besoins. | UN | وينبغي أن تصف الدراسة الافرادية شروط التطبيق حتى يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم. |
Toutefois, ils souhaitent plus d'assistance médicale adaptée à leurs besoins médicaux spécifiques. | UN | غير أنهم يرغبون في تلقي المزيد من الرعاية الطبية الملائمة لاحتياجاتهم الطبية المحددة. |
La stigmatisation des prisonniers fait qu'un faible rang de priorité est accordé à leurs besoins et que les normes de base en matière de droits de l'homme ne sont pas respectées. | UN | وينجم عن وصم السجناء منح أولوية ضعيفة لاحتياجاتهم وعدم الوفاء بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
En outre, les élèves handicapés ou confrontés à des difficultés d'apprentissage ont également la possibilité de suivre des programmes spéciaux répondant à leurs besoins. | UN | كما أن للطلبة ذوي الإعاقة والذين يواجهون صعوبات في التعليم الحق في أن تقدم لهم برامج خاصة وفقاً لاحتياجاتهم. |
Promouvoir la coopération entre ses membres pour répondre à leurs besoins; | UN | تعزيز التعاون بين أعضائها للاستجابة لاحتياجاتهم. |
Assurer uniquement le bien-être économique de nos jeunes et leur intégration sociale ne suffira pas pour répondre pleinement à leurs besoins. | UN | لن تكون كفالة الرفاه الاقتصادي لشبابنا واندماجهم الاجتماعي كافية للتصدي لاحتياجاتهم بالكامل. |
Nous tenons à remercier les volontaires qui ont aidé les populations frappées par la catastrophe et ont répondu à leurs besoins. | UN | ونود التعبير عن عرفاننا للمتطوعين الذين دعموا الذين عانوا خلال الكارثة واستجابوا لاحتياجاتهم. |
Il importe également de se pencher sur la situation des immigrants âgés dans les pays d'origine et de destination, afin de protéger leurs droits et de pourvoir à leurs besoins. | UN | كما أنه من المهم معالجة هجرة السكان المسنين في بلدان المنشأ والمقصد، لحماية حقوقهم والاستجابة لاحتياجاتهم. |
Soroptimist International est à l'écoute des femmes et des filles du monde entier ainsi que de leurs besoins. | UN | وتسمع منظمتنا أصوات النساء والفتيات حول العالم وتصغي لاحتياجاتهم. |
En fonction de leurs besoins, certains utilisateurs pourraient demander des batteries d'une durée de fonctionnement supérieure. | UN | وقد يطلب بعض المستعملين النهائيين بطاريات تدوم لفترة أطول، وفقاً لاحتياجاتهم. |
Pour ceux qui ont besoin d'assistance, le HCR est prêt à travailler avec des partenaires à la satisfaction de leurs besoins. | UN | وبالنسبة إلى الذين يحتاجون إلى المساعدة، فإن المفوضية مستعدة للعمل مع الشركاء للاستجابة لاحتياجاتهم. |
Pour ceux qui ont besoin d'assistance, le HCR est prêt à travailler avec des partenaires à la satisfaction de leurs besoins. | UN | وبالنسبة إلى الذين يحتاجون إلى المساعدة، فإن المفوضية مستعدة للعمل مع الشركاء للاستجابة لاحتياجاتهم. |
i) En améliorant la situation en ce qui concerne les droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine tout en étant spécialement attentif aux besoins de ces personnes, notamment grâce à l'élaboration de programmes d'action spécifiques; | UN | تحسين حالة حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بتكريس اهتمام خاص لاحتياجاتهم من خلال القيام بعدة أمور منها إعداد برامج عمل محددة؛ |
C'est pourquoi il faut veiller à ce que le personnel participe à la prise de décisions et à ce que l'administration apporte des réponses adéquates à ses besoins. | UN | وأكد أنه ينبغي الحرص بناء على ذلك على ضمان مشاركة الموظفين في اتخاذ القرارات وكفالة استجابة الإدارة بصورة كافيةٍ لاحتياجاتهم. |
Le Gouvernement a pris cette décision pour répondre aux aspirations de la population bédouine et en tenant compte de ses besoins spéciaux, y compris de son désir de s'installer selon un schéma tribal. | UN | وفعلت الحكومة ذلك للوفاء باحتياجات سكان البدو ومراعاة لاحتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك رغبتهم في الاستقرار وفقاً للشكل القبلي. |
Pour ces dernières, les titulaires de licence sont autorisés à employer le sous-titrage codé, que les téléspectateurs peuvent afficher sur leur écran s'ils en ont besoin. | UN | وفيما يتعلق بقنوات البث الرقمي المتزامن، يسمح لحاملي التراخيص بتوفير الشروح في دوائر مغلقة للسماح للمشاهدين بإظهار الشروح على الشاشة وفقاً لاحتياجاتهم. |
Les bénéficiaires des " chèques—formation " ayant toute liberté de choix, les établissements de formation doivent être davantage attentifs aux besoins des candidats. | UN | ولمّا كان حاملو الايصالات قادرين على ممارسة خيار، فإن معاهد التدريب تضطر إلى أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجاتهم. |
Les échéances sont adaptées à leurs besoins propres. | UN | ويجري تصميم الأهداف وفقا لاحتياجاتهم المحددة. |
· Nombre d'évaluations des besoins effectuées pour des cas individuels. | UN | تقييم سليم لاحتياجاتهم. • عدد عمليات تقييم الاحتياجات التي أجريت بحالات فردية؛ |
Ils sont convenus de considérer comme hautement prioritaire l'identification des besoins de tous les individus socialement exclus et de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires pour répondre de façon appropriée à ces besoins en matière de santé. | UN | واتفق الوزراء على منح أولوية عالية لتحديد احتياجات جميع الأفراد المستبعدين اجتماعياً وتعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة لتوفير استجابة ملائمة لاحتياجاتهم الصحية. |
. adapter l’enseignement de l’italien et d’autres matières à leurs besoins particuliers; et | UN | - تكييف تدريس اللغة اﻹيطالية والمواد اﻷخرى تبعاً لاحتياجاتهم الخاصة؛ و |