Les Inspecteurs estiment qu'il faut mettre au point une stratégie de mobilisation des fonds commune, répondant à la fois aux besoins des Parties touchées et aux besoins internes des institutions et des organes subsidiaires de la Convention. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي وضع استراتيجية مشتركة لحشد الموارد، تستجيب لاحتياجات الأطراف المتأثرة وللشروط الداخلية للمؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية. |
Les Inspecteurs estiment qu'il faut mettre au point une stratégie de mobilisation des fonds commune, répondant à la fois aux besoins des Parties touchées et aux besoins internes des institutions et des organes subsidiaires de la Convention. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي وضع استراتيجية مشتركة لحشد الموارد، تستجيب لاحتياجات الأطراف المتأثرة وللشروط الداخلية للمؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية. |
Pour répondre efficacement aux besoins des Parties et autres intéressés, le secrétariat a revu ses effectifs et conclu qu'il doit les renforcer pour mener à bien ses travaux. | UN | وبغية الاستجابة بفعالية وكفاءة لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصالح الآخرين، استعرضت الأمانة مستوى التزويد بالموظفين لديها وهي بحاجة لتعزيز قدرتها لتنجز عملها عن طريق زيادة الموارد البشرية فيها. |
En un deuxième temps, c'est-à-dire en 2005, le projet sera axé sur de nouvelles mises au point et améliorations de la nouvelle structure de navigation du site Web, afin de répondre aux besoins des Parties. | UN | وتركز المرحلة الثانية من المشروع، في عام 2005، على إدخال المزيد من التحسينات على بنية تصفح الموقع الجديد تلبيةً لاحتياجات الأطراف. |
Le second domaine est celui de l'établissement et du renforcement de partenariats avec des organismes des Nations Unies qui ont des activités relatives aux changements climatiques, de façon à accroître la cohérence de leurs contributions techniques aux travaux découlant de la Convention, compte tenu des besoins des Parties. | UN | والمجال الثاني هو مجال إقامة وتعزيز شراكات مع هيئات الأمم المتحدة العاملة في ميدان تغير المناخ، بحيث يتعزز ترابط مدخلاتها التقنية في عملية الاتفاقية استجابة لاحتياجات الأطراف. |
Pour que ce programme fonctionne correctement, il importera notamment de veiller à ce que les systèmes de gestion des données, y compris le logiciel de notification, répondent dûment aux besoins des Parties à la Convention et au Protocole de Kyoto. | UN | وثمة عنصر أساسي لعمل هذا البرنامج، ألا وهو ضمان استجابة نظم إدارة البيانات، بما فيها برامج الإبلاغ المحوسبة، لاحتياجات الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو، استجابة ملائمة. |
Le programme stratégique de travail quadriennal a pour but d'améliorer l'aptitude du secrétariat à répondre aux besoins des Parties dans un contexte international évolutif, au moment où le processus de la Convention prend un tour de plus en plus concret. | UN | وتهدف خطة العمل الاستراتيجية للسنوات الأربع إلى تعزيز استجابة الأمانة لاحتياجات الأطراف في سياق دولي متغير، وفي وقت تسير فيه عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر نحو التنفيذ العملي. |
En ce qui concerne les grandes orientations, le secrétariat s'attache à renforcer son aptitude à réagir aux besoins des Parties, essentiellement par l'amélioration des services de fond fournis à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires. | UN | وفي ما يتعلق بتوجّه السياسة العامة، تسعى الأمانة إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف. وسيتحقق ذلك، في المقام الأول، عبر تعزيز تقديم الخدمات الفنية لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية. |
Il est aussi d'avis que, sous la direction des Parties et moyennant un engagement résolu des parties prenantes, d'autres aménagements peuvent être apportés au mécanisme, de façon qu'il réponde aux besoins des Parties et des parties prenantes à l'avenir. | UN | كما يعتبر أنه يمكن مواصلة تكييف الآلية، بإرشاد من الأطراف وبالاقتران مع التزام قوي من جانبها، لضمان تلبيتها لاحتياجات الأطراف وأصحاب المصلحة فيما سيأتي. |
Pour ce faire, il convient d'identifier les moyens qui permettront de concevoir, développer et exécuter ces activités de façon à répondre aux besoins des Parties et à leurs capacités individuelles d'exécution du travail en question. | UN | وللقيام بذلك، فإنه يلزم تحديد وسائل تصميم هذه الأنشطة وتطويرها وتنفيذها بطرق تستجيب لاحتياجات الأطراف وتماشي قدراتها الفردية على تنفيذ العمل المطلوب. |
Elle devra être facilement accessible, correspondre aux besoins des Parties et intégrer les compétences techniques et juridiques appropriées. (Australie) | UN | كما ينبغي أن يكون الوصول إليها ميسراً وأن تستجيب لاحتياجات الأطراف وتضم الخبرات التقنية والقانونية المناسبة. (أستراليا) |
En outre, il a été convenu que le secrétariat renforcerait en premier lieu ses services techniques à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires et, à ce titre, centrerait davantage ses initiatives sur les niveaux régional et international, tout en continuant de se tenir prêt à répondre aux besoins des Parties aux niveaux sous-régional et national. | UN | واتفق كذلك على أن تعمد الأمانة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز خدماتها الجوهرية التي تقدمها إلى مؤتمر الأطراف وهيئاتها الفرعية، وأن تركز بذلك أعمالها بقدر أكبر على الصعيدين الإقليمي والدولي، وفي الوقت نفسه تواصل استجابتها لاحتياجات الأطراف على الصعيدين دون الإقليمي والوطني. |
La Conférence des Parties a également prié le Secrétariat d'axer ses activités d'assistance technique sur les questions et besoins identifiés par les pays en développement et les pays à économie en transition et d'accorder une attention particulière aux besoins des Parties se conformant aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 10 de la Convention. | UN | كما طلب من الأمانة أن تركز أنشطتها في مجال المساعدة التقنية على المسائل والاحتياجات التي تحددها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطراف في مجال استيفاء الاشتراطات الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
D'accorder une attention particulière aux besoins des Parties se conformant aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 10 de la Convention. | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطراف لاستيفاء الاشتراطات الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement s'efforce actuellement d'assurer la cohérence des directives existantes et de veiller à ce qu'elles répondent aux besoins des Parties prenantes. | UN | 27 - وتبذل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية جهودها حاليا لكفالة الاتساق فيما بين المبادئ التوجيهية القائمة وكفالة تلبيتها لاحتياجات الأطراف المعنية. |
Il a été convenu que le secrétariat renforcerait en premier lieu ses services techniques à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires et, à ce titre, centrerait davantage ses initiatives sur les niveaux régional et international, tout en continuant de se tenir prêt à répondre aux besoins des Parties aux niveaux sous-régional et national. | UN | واتفقا على أن تعمد الأمانة أولاً وقبل كل شيء إلى تعزيز خدماتها الجوهرية التي تقدمها إلى مؤتمر الأطراف وهيئاتها الفرعية، وأن تركز بذلك أعمالها بقدر أكبر على الصعيدين الإقليمي والدولي، وفي الوقت نفسه تواصل استجابتها لاحتياجات الأطراف على الصعيدين دون الإقليمي والوطني. |
Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, on s'emploiera à faire en sorte que le secrétariat réponde plus efficacement et sans tarder aux besoins des Parties en accord avec la Convention et les décisions pertinentes de la Conférence des Parties. | UN | وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيسعى البرنامج إلى كفالة تحسين الأمانة فعاليتَها واستجابتها في حينه لاحتياجات الأطراف وفقاً للاتفاقية والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف. |
Le centre d'échange d'informations a pour mission de faciliter l'échange d'informations sur les initiatives, les programmes et les compétences spécialisées en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation du public et il répond directement aux besoins des Parties en aidant les gouvernements, les organisations et les citoyens à accéder rapidement et directement aux informations pertinentes. | UN | ويلتزم المركز بتيسير تبادل المعلومات والبرامج والخبرات المتعلقة بالتعليم والتدريب والتوعية العامة، ويستجيب مباشرة لاحتياجات الأطراف بمساعدة الحكومات، والمنظمات والأفراد على الحصول السريع والمباشر على المعلومات ذات الصلة. |
Outre les considérations financières, la décision de créer un tel mécanisme doit être fondée sur une évaluation solide des besoins des Parties eu égard à la mise en œuvre. | UN | فبالإضافة إلى الاعتبارات المالية، ينبغي أن يستند قرار إنشاء وحدة من هذا القبيل إلى تقييم متين لاحتياجات الأطراف في مجال التنفيذ. |
40. La capacité du secrétariat d'assurer une planification et d'intervenir efficacement en fonction des besoins des Parties dans le domaine des méthodes et des travaux scientifiques sera amoindrie. | UN | 40- وستضعف قدرة الأمانة على التخطيط والاستجابة الفعالة لاحتياجات الأطراف فيما يخص المنهجيات والعلم. |
12. La gamme des activités et l'importance relatives de chacune d'elles pourront donc varier d'un mécanisme à l'autre en fonction des besoins des Parties, de la nature de leur participation et de la façon dont le mécanisme sera conçu. | UN | 12- وبالتالي فإن مزيج الأنشطة ذات الصلة وتوازنها قد يختلف فيما بين الآليات باعتباره دالة لاحتياجات الأطراف وطبيعة مشاركتها وسمات تصميمها. |