"لاحتياجات البلد" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins du pays
        
    • des besoins du pays
        
    • les besoins du pays
        
    • besoins d'un pays
        
    Cette capacité d'adaptation permettra à la Commission de rester sensible aux besoins du pays tels que définis par le Gouvernement. UN وهذه المرونة التي تنتهجها اللجنة ستمكّنها من مواصلة الاستجابة لاحتياجات البلد على نحو ما تحدده حكومته.
    Elle a noté que la communauté internationale avait le devoir d'appuyer les Bahamas et de fournir une assistance financière et technique durable et proportionnée aux besoins du pays. UN ولاحظت أن على المجتمع الدولي دعم جزر البهاما وتوفير المساعدة المالية والتقنية بصورة مستدامة وملائمة لاحتياجات البلد.
    En effet, il est important à ce stade non seulement d'assurer que le projet réponde bien aux besoins du pays, mais aussi d'établir avec précision des objectifs et un plan de travail qui tiennent compte des conditions locales. UN ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية.
    Cette levée ne s'est pas faite à l'aveuglette mais après un examen minutieux des besoins du pays. UN ولم يحدث هذا في فراغ وإنما نتيجة دراسة متأنية لاحتياجات البلد.
    Une évaluation globale des besoins du pays a été réalisée avec l'appui de l'ONU. UN وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement andorran est en train de mettre en place un centre d'orientation pour tous les systèmes d'enseignement, afin d'aider les jeunes à choisir une école sur la base à la fois de leurs qualifications et de leurs souhaits et aussi des besoins du pays. UN وتقوم الحكومة الأندورية حاليا بإنشاء مركز توجيهي لجميع النظم التعليمية يتولى مساعدة الشباب على اختيار المدرسة على أساس مهاراتهم ورغباتهم على السواء ووفقا لاحتياجات البلد كذلك.
    Pour déterminer ce qui devra être la phase II, il est indispensable que les partenaires internationaux et les institutions financières internationales évaluent les besoins du pays sur la base d'une approche coordonnée. UN ولا بد، لدى تحديد المرحلة الثانية من عمل صندوق بناء السلام، من أن يُجري الشركاء الدوليون والمؤسسات المالية الدولية تقييما مشتركا لاحتياجات البلد بالاستناد إلى نهج منسق.
    L'objectif doit être de réformer le système d'enseignement afin de le rendre moins coûteux, plus accessible et mieux adapté aux besoins du pays. UN ويتمثل التحدي في محاولة إصلاح نظام التعليم لجعله أقل كلفة، وجعل الحصول عليه أيسر منالا، وجعله أكثر ملاءمة لاحتياجات البلد.
    Ailleurs, on a eu recours à d’autres mécanismes – Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement ou arrangements ad hoc – pour veiller à ce que soient prises des dispositions cohérentes afin de pourvoir aux besoins du pays d’accueil. UN واستخدمت في مناطق أخرى نهج أخرى لتوفير استجابة متسقة لاحتياجات البلد المضيف، من قبيل مفهوم إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أو الترتيبات المخصصة.
    Ailleurs, on a eu recours à d’autres mécanismes – Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement ou arrangements ad hoc – pour veiller à ce que soient prises des dispositions cohérentes afin de pourvoir aux besoins du pays d’accueil. UN واستخدمت في مناطق أخرى نهوج أخرى لتوفير استجابة متسقة لاحتياجات البلد المضيف، من قبيل مفهوم إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أو الترتيبات المخصصة.
    L’objectif doit être de réformer le système d’enseignement afin de le rendre moins coûteux, plus accessible et mieux adapté aux besoins du pays. UN ويتمثل التحدي في محاولة إصلاح نظام التعليم لجعله أقل تكلفة. وجعل الحصول عليه أيسر منالا، وجعله أكثر ملاءمة لاحتياجات البلد.
    L'objectif doit être de réformer le système d'enseignement afin de le rendre moins coûteux, plus accessible et mieux adapté aux besoins du pays. UN ويتمثل التحدي في محاولة إصلاح نظام التعليم لجعله أقل تكلفة، وجعل الحصول عليه أيسر منالا، وجعله أكثر ملاءمة لاحتياجات البلد.
    On a demandé des éclaircissements sur un certain nombre de questions, y compris la nécessité d'une plus grande spécificité quant à l'avantage comparatif du PNUD face aux besoins du pays. UN وطلبت إيضاحات متعلقة بعدد من القضايا، منها الحاجة الى تحديد أدق بصدد الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي في الاستجابة لاحتياجات البلد.
    Le nouveau programme intégré est mieux adapté aux besoins du pays en ce sens qu'il vise à permettre aux enfants non seulement d'acquérir des connaissances et des compétences mais aussi de les appliquer dans leur environnement. UN فالمنهج المتكامل الجديد أكثر استجابة لاحتياجات البلد لأنه لا يرمي إلى ضمان اكتساب الأطفال المعارف والمهارات فحسب وإنما إلى تمكينهم من تطبيقها داخل محيطهم.
    10. Les programmes de coopération technique sont élaborés à partir d'une évaluation technique des besoins du pays demandeur dans le domaine des droits de l'homme. UN 10- توضع برامج التعاون التقني استناداً إلى تقييم تقني لاحتياجات البلد الطالب في مجال حقوق الإنسان.
    Quelle que soit l'urgence, ce type de décision ne peut être que collectif, faisant intervenir à la fois le Siège et le personnel de terrain, de façon à bien tenir compte des besoins du pays et des capacités d'action réelles de l'ONU. UN وعلى الرغم من الطابع العاجل في هذه الأمور، لا بد من أن تكون القرارات المتخذة جماعية يشترك فيه المقر والميدان لتعكس تفهما لاحتياجات البلد المعني وقدرات الأمم المتحدة والحيز المتاح للعمل.
    Par ailleurs, le Tadjikistan était un des pays pionniers dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. Ainsi, une évaluation globale des besoins du pays avait été réalisée sous les auspices de l'ONU. UN وفضلاً عن ذلك، كانت طاجيكستان من البلدان الرائدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعليه أُجري تقييم شامل لاحتياجات البلد برعاية الأمم المتحدة.
    L’Assemblée a également prié le Secrétaire général de dépêcher à Moroni une mission pluridisciplinaire d’évaluation humanitaire et technique pour y mener une étude détaillée des besoins du pays en matière d’assistance, et de rendre compte à l’Assemblée à sa cinquante-troisième session. UN كما طلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن يوفد إلى موروني بعثة تقييم إنساني وتقني متعددة التخصصات لتقوم بإجراء دراسة مفصلة لاحتياجات البلد في مجال المساعدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الثالثة والخمسين.
    L'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de dépêcher à Moroni une mission pluridisciplinaire d'évaluation humanitaire et technique pour y mener une étude détaillée des besoins du pays en matière d'assistance, et de rendre compte à l'Assemblée à sa cinquante-troisième session. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوفد إلى موروني، في أقرب وقت ممكن، بعثة تقييم إنساني وتقني متعددة التخصصات لتقوم بإجراء دراسة مفصلة لاحتياجات البلد في مجال المساعدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Selon une évaluation complète des besoins du pays effectuée avec le concours de l'ONU, le Tadjikistan aura besoin de 13 milliards de dollars des États-Unis environ au cours des dix prochaines années pour accomplir les progrès nécessaires à la réalisation de ces objectifs. UN وقد أُجرى تقييم شامل لاحتياجات البلد في هذا الصدد بدعم من الأمم المتحدة. ووفقاً لهذا التقييم، سوف تحتاج طاجيكستان نحو 13 مليار دولار أمريكي على مدى عشر سنوات لإحراز التقدم المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    13. La priorité que l'agriculture a continué de recevoir s'est soldée par une production excédentaire de sorgho (aliment de base de la population soudanaise) dépassant d'un tiers les besoins du pays en 1992-1993. UN ١٣ - أسفرت اﻷولوية المستمرة المعطاة للزراعة عن تجاوز الانتاج لاحتياجات البلد من الذرة، محصوله الرئيسي ـ بمقدار الثلث في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    M. Majoor (Pays-Bas) déclare qu'aucun effort de consolidation de la paix de l'ONU ne peut raisonnablement être mené à terme en moins de quatre à cinq ans et que le critère clé pour déterminer si cet effort est achevé sera de savoir si les besoins d'un pays en matière de consolidation de la paix ont été satisfaits. UN 25 - السيد مايور (هولندا): ذكر أن أي جهد لبناء السلام تموله الأمم المتحدة ينبغي أن يستمر لأربع أو خمس سنوات على الأقل وأن المعيار الرئيسي للإنجاز ينبغي أن يكون هو التصدي على وجه كاف لاحتياجات البلد فيما يتعلق لبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more