"لاحتياجات السكان" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins de la population
        
    • aux besoins des populations
        
    • des besoins des populations
        
    • les besoins de la population
        
    • des besoins de la population
        
    • aux besoins des collectivités
        
    • les besoins des populations
        
    • compte des facteurs démographiques
        
    • pour répondre aux besoins
        
    Une fois de plus, tous les acteurs doivent chercher de nouvelles approches pour répondre efficacement aux besoins de la population. UN ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة.
    Pour évaluer la justification de tel ou tel déficit, on ne peut pas rester indifférent aux besoins de la population locale. UN وعند تقييم المبررات لحالات عجز بعينها يتطلب اﻷمر توافر قدر من الحساسية لاحتياجات السكان المحليين.
    Les autorités se sont donc efforcées de trouver des moyens de rendre le système existant plus sensible aux besoins de la population autochtone. UN ولذا فقد ركزت السلطات على سبل جعل النظام الحالي أكثر استجابة لاحتياجات السكان الأصليين.
    Elle a mis en place des hôpitaux de campagne autonomes capables de répondre aux besoins des populations touchées. UN وأنشأ اللواء مستشفيات ميدانية شاملة قادرة على توفير استجابة واسعة النطاق لاحتياجات السكان المتضررين.
    De même, des solutions seraient cherchées pour répondre aux besoins des populations touchées à l'intérieur du territoire, des survivants du génocide et des autres groupes vulnérables. UN وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Nous félicitons les institutions qui sont en train d'examiner la possibilité de prendre des mesures pour tenir dûment compte, dans leurs budgets et leurs programmes, des besoins des populations autochtones. UN ونشيد بالوكالات التي تنظر في الطرق اﻵيلة إلى زيادة جهودها من أجل إيلاء اعتبار خاص، فــــي ميزانياتها وبرامجها، لاحتياجات السكان اﻷصليين.
    Cet article contient des dispositions qui concernent directement ou indirectement les besoins de la population en matière de logement. UN وتشتمل المادة على نصوص تتصدى بطريقة مباشرة او غير مباشرة لاحتياجات السكان من الاسكان.
    A cet effort du peuple et du Gouvernement, nous espérons ajouter l'appui précieux de la communauté internationale, ce qui permettrait de répondre rapidement et efficacement aux besoins de la population. UN ونأمل أن يحظى جهد الشعب والحكومة هذا من المجتمع الدولي بالدعم النفيس، الذي سيسهم في تحقيق استجابة عاجلة وفعالة لاحتياجات السكان ومتطلباتهم.
    M. Gray a insisté sur le fait que la Nouvelle-Zélande approuvait les progrès que faisaient les Tokélaou sur la voie de l'autonomie, en soulignant l'importance de la réforme administrative pour faire en sorte que la fonction publique soit réceptive aux besoins de la population locale; il a indiqué que le pouvoir exécutif était défini dans ses grandes lignes. UN وأكد دعم نيوزيلندا للخطوات التي تتخذها توكيلاو في طريق الحكم الذاتي وأكد أهمية اﻹصلاح اﻹداري لضمان استجابة الخدمة العامة لاحتياجات السكان المحليين وتحديد الوظائف التنفيذية الرئيسية.
    Je suis d’ailleurs convaincu que dans les années à venir le Parlement va renforcer son rôle visant à garantir que le Gouvernement répond aux besoins de la population. UN غير أني متيقن من أن البرلمان ينبغي له أن يتولى المزيد من المسؤوليات لجعل الحكومة مستجيبة لاحتياجات السكان في السنوات القادمة.
    Le BINUCSIL doit donc continuer d'aider les acteurs institutionnels à adopter une approche démocratique et transparente qui réponde aux besoins de la population. UN وبالتالي، فمن الضروري أن يواصل مكتب الأمم المتحدة تقديم الدعم للجهات الفاعلة المؤسسية فيما يتعلق باتّباع نهج أمني يتسم بالديمقراطية والشفافية ويركز على الاستجابة لاحتياجات السكان.
    En 2005 pourtant, craignant de perdre leur emprise sur la population, les autorités ont réimposé le système de distribution publique et interdit les activités commerciales malgré l'insuffisance des rations et l'incapacité du système à répondre efficacement aux besoins de la population. UN وتم ذلك بالرغم من حقيقة أن نظام التوزيع العام، ولا سيما في ضوء عدم كفاية الحصص المتاحة، كان ولا يزال غير قادر على الاستجابة بفعالية لاحتياجات السكان.
    Bien que les sept agglomérations existantes puissent apporter une réponse satisfaisante aux besoins de la population bédouine, sous réserve de leur expansion, le Gouvernement a décidé que neuf agglomérations nouvelles devaient être créées pour les Bédouins. UN ورغم أن المدن القائمة السبع تستطيع بشكل فعّال توفير حل سليم لاحتياجات السكان البدو، شريطة توسيعها، قررت الحكومة إنشاء تسع مدن جديدة للبدو.
    La dimension du reboisement en tant que réponse aux besoins des populations : consommation de produits ligneux UN بُعد إعادة التحريج باعتبارها استجابة لاحتياجات السكان: استهلاك المنتجات الخشبية
    De même, des solutions seraient cherchées pour répondre aux besoins des populations touchées à l'intérieur du territoire, des survivants du génocide et des autres groupes vulnérables. UN وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    La mise au point d’un système efficace et global de réponse aux besoins des populations déplacées dans le monde entier est une tâche dantesque qui exige un effort concerté de tous les intéressés aussi bien au niveau local que mondial. UN وما زال توفير نظام شامل للاستجابة لاحتياجات السكان المشردين داخليا حول العالم مهمة رهيبة تتطلب جهدا متضافرا من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات، محلية وعالمية.
    La complémentarité des droits civiques et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels doit être pleinement reconnue si l’on veut que l’application de ces derniers soit adaptée aux besoins des populations et compatible avec les possibilités économiques réelles des États. UN ويجب التسليم تماما بوجود تكامل بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى اذا ما أريد إعمال الفئة اﻷخيرة من الحقوق وفقا لاحتياجات السكان واﻹمكانيات الاقتصادية الفعلية للدولة.
    Premièrement, les activités de terrain, qui, lorsqu’elles réussissent, ont un impact certain au niveau macroéconomique, doivent s’appuyer sur une analyse fine des besoins des populations concernées et faire l’objet d’une concertation étroite avec les responsables locaux. UN أولا، اﻷنشطة الميدانية التي يكون لها، متى نجحت، أثر على مستوى الاقتصاد الكلي، يجب أن تستند إلى تحليل دقيق لاحتياجات السكان المعنيين وأن تكون محلاً لمشاورات وثيقة مع المسؤولين المحليين.
    Elle a également demandé des informations sur la manière dont le mécanisme de coordination des ONG mentionné dans le document satisferait les besoins de la population dans les zones rurales du Pakistan. UN وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان.
    La répartition du budget du Ministère de la santé et de la protection sociale se fait en fonction des besoins de la population. UN وإن ميزانية وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية توزع وفقاً لاحتياجات السكان.
    v) Encourager la décentralisation dans la prestation de services sociaux de base comme moyen de subvenir plus efficacement aux besoins des collectivités. UN (ت) تشجيع الأخذ باللامركزية في إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية كوسيلة للاستجابة بمزيد من الكفاءة لاحتياجات السكان.
    les besoins des populations déracinées devraient donc de plus en plus faire partie intégrante des obligations plus vastes, que se reconnaissent notamment les gouvernements, en matière de développement socio-économique. UN وينبغي من اﻵن فصاعدا التصدي بشكل متزايد لاحتياجات السكان المشردين كجزء من التزام أوسع، من جانب الحكومات بوجه خاص، بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Certes, les efforts ont parfois été axés uniquement sur des stratégies ayant un impact sur la population, en particulier la planification familiale, au détriment de politiques, tout aussi importantes, destinées à faciliter la prise en compte des facteurs démographiques dans des domaines tels que la santé, l'éducation et l'emploi. UN بل اقتصرت الجهود في بعض اﻷحيان على السعي الى وضع استراتيجيات ذات تأثير على السكان، وخاصة تنظيم اﻷسرة، دون الاهتمام بالسياسات المساوية في اﻷهمية والمستجيبة لاحتياجات السكان واللازمة في مجالات مثل الصحة والتعليم والعمالة.
    Il espérait que les mesures voulues seraient prises pour répondre aux besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les pays confrontés à des situations d'urgence. UN وأعرب عن أمله في أن تتم المعالجة الملائمة لاحتياجات السكان في مجال الصحة الإنجابية أثناء الحالات الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more