Des produits en nombre plus réduit mais plus stratégiques permettraient une meilleure adaptation aux besoins des clients. | UN | وثمة نواتج أقل، لكنها ذات طابع استراتيجي أوضح، سوف تتيح مزيدا من الملاءمة لاحتياجات العملاء. |
Les ressources additionnelles seraient affectées selon qu'il convient pour répondre rapidement aux besoins des clients. | UN | وسوف تخصص موارد إضافية حسب الحاجة للاستجابة لاحتياجات العملاء في الوقت المناسب. |
La décentralisation des services d'appui s'est révélée un bon moyen de répondre aux besoins des clients sur le terrain. | UN | وقد أثبتت ترتيبات الدعم اللامركزي فعاليتها في الاستجابة لاحتياجات العملاء في الميدان. |
Les pays fournissant des contingents en ont également directement profité en ce que les services fournis répondent davantage aux besoins et que la programmation des vols des nouveaux appareils affrétés pour de longues durées est beaucoup plus souple. | UN | وتستفيد البلدان المشاركة بقوات من فائدة مباشرة تتمثل في خدمة أكثر استجابة لاحتياجات العملاء ومرونة في تحديد المواعيد المتعلقة باستخدام العقود الطويلة الأجل لاستئجار الطائرات المعتمدة مؤخرا. |
Ainsi seront garantis l'intérêt, le souci des besoins du client et la responsabilité de se conformer aux processus et normes stipulés. | UN | و هذا سيكفل الجدوى والاستجابة لاحتياجات العملاء والمساءلة فيما يخص التقيد بالعمليات والمعايير المقررة. |
IV. Conclusions La réforme est de plus en plus intégrée dans le fonctionnement courant du Département, qui, désormais, opère moins sur le mode de la réaction et sait mieux s'adapter aux besoins de ses clients. | UN | 38 - أصبح الإصلاح متكاملا باطراد مع سير العمليات اليومية في الإدارة. وقد أدى النهج الاستباقي إلى أن تصبح الإدارة أبطأ في رد الفعل، لكنها أكثر استجابة لاحتياجات العملاء. |
A ce propos, l'intervenant a cru comprendre que les groupes décentralisés disposeraient de l'éventail de personnel et du pouvoir de décision nécessaires pour répondre pleinement aux besoins des clients. | UN | وفي هذا اﻹطار، أعرب المتكلم أيضا عن اﻷمل في أن يكون للوحدات التي تُضفي عليها اللامركزية كامل ملاكها من الموظفين وأن تُمنح السلطة اللازمة من أجل الاستجابة الكاملة لاحتياجات العملاء. |
À ce propos, l'intervenant a cru comprendre que les groupes décentralisés disposeraient de l'éventail de personnel et du pouvoir de décision nécessaires pour répondre pleinement aux besoins des clients. | UN | وفي هذا اﻹطار، أعرب المتكلم أيضا عن اﻷمل في أن يكون للوحدات التي تُضفي عليها اللامركزية كامل ملاكها من الموظفين وأن تُمنح السلطة اللازمة من أجل الاستجابة الكاملة لاحتياجات العملاء. |
Capacité de répondre aux besoins des clients | UN | بـــاء - سرعة الاستجابة لاحتياجات العملاء |
:: Capacité d'ajustement aux besoins des clients; | UN | :: سرعة الاستجابة لاحتياجات العملاء |
Le Département de la gestion continue de s'employer à ce que les prestations de ses services répondent aux besoins des clients afin d'accroître l'efficacité et la productivité de l'ensemble de l'Organisation. | UN | ولا تزال إدارة الشؤون الإدارية ملتزمة بكفالة تلبية المكاتب المقدمة للخدمات التابعة للإدارة لاحتياجات العملاء بغية زيادة الكفاءة والإنتاجية على نطاق المنظمة بأسرها. |
De plus en plus, les organisations procèdent à des enquêtes de satisfaction des utilisateurs et essaient de mieux organiser les services de conférence pour répondre aux besoins des clients. | UN | وقد بدأت المنظمات تلجأ باطراد إلى إرسال استبيانات بشأن رضا المستخدمين عن الخدمات المقدمة في محاولة لتنظيم خدمات المؤتمرات بشكل أفضل تلبية لاحتياجات العملاء. |
La Base de soutien logistique des Nations Unies continue de renforcer son programme de formation afin qu'il soit adapté et réponde aux besoins des clients et de l'Organisation et qu'il s'appuie chaque fois que c'est possible sur la vidéoconférence et l'enseignement en ligne. | UN | تواصل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات تعزيز برنامجها التدريبي للتأكد من كونه مفيدا وملبيا لاحتياجات العملاء والمنظمة، ومن استخدام مرافق التداول عن طريق الفيديو والتعلم الإلكتروني حيثما كان ذلك ممكنا. |
De plus en plus, les organisations procèdent à des enquêtes de satisfaction des utilisateurs et essaient de mieux organiser les services de conférence pour répondre aux besoins des clients. | UN | وقد بدأت المنظمات تلجأ باطراد إلى إرسال استبيانات بشأن رضا المستخدمين عن الخدمات المقدمة في محاولة لتنظيم خدمات المؤتمرات بشكل أفضل تلبية لاحتياجات العملاء. |
Le Comité consultatif estime qu'il conviendrait de simplifier encore le processus actuel de création de postes pour l'exécution des activités de l'UNOPS, afin d'en éliminer les rigidités et de permettre au service de répondre avec encore plus d'efficacité aux besoins des clients. | UN | 17 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي زيادة تبسيط العملية الجارية لإنشاء الوظائف للاضطلاع بأعمال مكتب خدمات المشاريع، وذلك لإزالة الجمود المحتمل وتعزيز كفاءة الخدمات في الاستجابة لاحتياجات العملاء. |
Il importerait de déterminer si la demande serait suffisante pour cet outil et quels seraient les futurs utilisateurs du système. Il faudrait en outre créer un groupe technique qui guiderait l'élaboration du produit et en surveillerait la mise en œuvre pour veiller à ce que le système réponde aux besoins des clients. | UN | وسيكون من المهم تحديد ما إذا كان هنالك القدر الكافي من الطلب على استعمال الأداة، وتحديد المستعملين المحتملين للنظام، وإنشاء فريق تقني لتوجيه تطوير المنتج ومتابعة التنفيذ، وذلك للاطمئنان إلى أن النظام يستجيب لاحتياجات العملاء. |
d) Revoir périodiquement les filières de traitement afin de trouver les moyens pour répondre aux besoins des clients de façon plus efficace et plus rapide. | UN | (د) إجراء استعراض، على أساس منتظم، لإجراءات تدفق العمل لتحديد الوسائل اللازمة لضمان الاستجابة لاحتياجات العملاء بشكل أكثر كفاءة وأسرع وتيرة. |
d) Revoir périodiquement les filières de traitement afin de trouver les moyens pour répondre aux besoins des clients de façon plus efficace et plus rapide. | UN | (د) إجراء استعراض، على أساس منتظم، لإجراءات تدفق العمل لتحديد الوسائل اللازمة لضمان الاستجابة لاحتياجات العملاء بشكل أكثر كفاءة وأسرع وتيرة. |
Les pays fournissant des contingents en ont également directement profité en ce que les services fournis répondent davantage aux besoins et que la programmation des vols des nouveaux appareils affrétés pour de longues durées est beaucoup plus souple (A/67/633, par. 48 et 49). | UN | ويفيد المركز البلدان المشاركة بقوات من خلال تقديم خدمة أكثر استجابة لاحتياجات العملاء ومرونة في تحديد المواعيد المتعلقة باستخدام العقود الطويلة الأجل لاستئجار الطائرات المعتمدة مؤخرا (A/67/633، الفقرتان 48 و 49). |
Le degré de satisfaction des clients mesuré par la plupart des indicateurs de < < qualité du service > > a augmenté surtout entre 2007 et 2008 et c'est principalement la compréhension des besoins du client qui a été appréciée. | UN | وزادت مؤشرات ارتياح العملاء إزاء " نوعية الخدمة " زيادة كبيرة بين عامي 2007 و2008،كما تلقت أعلى تصنيف عن فهمها لاحتياجات العملاء. |
Afin de continuer à appliquer des normes d'efficacité et d'efficience qui le rangent parmi les prestataires les plus performants au niveau international, il s'est concentré sur le perfectionnement de ses modalités et procédures de fonctionnement, tout en s'attachant à répondre aux besoins de ses clients avec rapidité et précision. | UN | وحفاظا على معاييره العالمية للكفاءة والفعالية، ركز المكتب على زيادة تطوير ممارساته وإجراءاته التجارية، مشددا على تأمين القدرة على الاستجابة لاحتياجات العملاء على نحو دقيق في حينه. |
d) Revoir périodiquement l'organisation des tâches, le but étant de servir les clients en toute célérité et efficacité; | UN | (د) إجراء استعراض منتظم لإجراءات سير العمل لتحديد سبل كفالة الاستجابة لاحتياجات العملاء على نحو يتسم بمزيد من الكفاءة والسرعة؛ |
Le Centre tirera des enseignements des fonctions qui lui ont été transférées et, grâce à une meilleure compréhension des besoins des clients et des conditions sur le terrain, formulera une stratégie de gestion de la chaîne logistique qui répond à l'objectif final de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وسيسخر مركز الخدمات العالمي الدروس المستخلصة في الاضطلاع بالمهام المنقولة، وسيقوم بفضل فهم أفضل لاحتياجات العملاء وبيئة العمل في الميدان، بوضع استراتيجية لسلسلة التوريد، مع كفالة اتساقها مع الوضع النهائي لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والمركز. |