"لاحتياجات اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins des réfugiés
        
    • des besoins des réfugiés
        
    • les besoins des réfugiés
        
    • aux réfugiés
        
    • situation des réfugiés
        
    L'OUA demande instamment à la communauté internationale de mieux appliquer les principes existants de façon à ce qu'ils répondent mieux aux besoins des réfugiés. UN وتحث منظمة الوحدة الافريقية المجتمع الدولي على تحسين تطبيق المبادئ السارية بحيث تستجيب بشكل أفضل لاحتياجات اللاجئين.
    Cela facilitera dans une large mesure les communications et la coordination avec Israël et l'Autorité palestinienne intérimaire, et permettra à l'Office de répondre plus rapidement aux besoins des réfugiés de la bande de Gaza. UN ومن شأن هذا العمل أن ييسر الى حد كبير الاتصال والتنسيق مع كل من اسرائيل وسلطة الحكم الذاتي الفلسطينية المؤقتة، وأن يمكن الوكالة من الاستجابة لاحتياجات اللاجئين في غزة بسرعة أكبر.
    Le HCR s'emploie à répondre aux besoins des réfugiés dans les pays voisins. UN والمفوض السامي لشؤون اللاجئين يستجيب لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Le HCR a effectué également une évaluation des besoins des réfugiés afin de recueillir des informations sur leurs effets personnels et leur bétail, et de tenir compte des préoccupations spéciales des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants. UN كما تُجري المفوضية تقييما لاحتياجات اللاجئين لجمع معلومات عن أمتعتهم الشخصية، وماشيتهم، ووضع شواغل المجموعات الضعيفة التي من قبيل النساء واﻷطفال في الاعتبار.
    Entre-temps, le HCR maintient une présence active dans les camps de réfugiés de Tindouf afin de mieux comprendre les besoins des réfugiés et de promouvoir l'instauration de la confiance, le Front POLISARIO continuant d'apporter à cet égard la coopération voulue. UN في غضون ذلك تُبقي المفوضية على وجود نشط في مخيمي اللاجئين في تندوف بغية التوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات اللاجئين وتعزيز بناء الثقة، وهي لا تزال تحظى، تحقيقا لذلك، بالتعاون اللازم من جانب جبهة بوليساريو.
    Le Gouvernement a contribué 221 millions de dollars aux réfugiés en 2009 et a créé un comité chargé de mobiliser des fonds pour répondre à leurs besoins. UN وقد ساهمت الحكومة بمبلغ 221 مليون دولار للاجئين في عام 2009 وأنشأت لجنة لجمع الأموال دعماًُ لاحتياجات اللاجئين.
    La chaîne d'approvisionnement fournira de meilleurs services, qui permettront au HCR de mieux répondre aux besoins des réfugiés et aux exigences des donateurs. UN وستوفر سلسلة الإمداد خدمات لدعم استجابة المفوضية لاحتياجات اللاجئين ومتطلبات المانحين.
    Plusieurs délégations conviennent que l'adhésion est en soi insuffisante pour garantir une réponse cohérente et généreuse aux besoins des réfugiés. UN واتفقت عدة وفود على أن الانضمام، في حد ذاته، غير كاف لضمان استجابة متسقة وسخية لاحتياجات اللاجئين.
    Il importe aussi que nous nous mobilisions pour répondre, dans le monde entier, aux besoins des réfugiés et des déplacés. UN ويتعين علينا أيضا أن نعبئ جهودنا للتصدي لاحتياجات اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Il a pour mandat d'apporter des réponses aux besoins des réfugiés palestiniens jusqu'à ce qu'une solution juste et durable soit trouvée à la question des réfugiés. UN وتتمثل ولايتها في الاستجابة لاحتياجات اللاجئين الفلسطينيين في انتظار التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين.
    Ils appuient sans réserve les raisons qui ont présidé à la réforme cruciale qui doit permettre au Haut-Commissariat de mieux répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد دون تحفظ بواعث الإصلاح الحاسم الذي يتوخى منه تحسين استجابة المفوضية لاحتياجات اللاجئين.
    En dépit de la crise financière, les pays donateurs doivent continuer à fournir des efforts concertés et soutenus pour répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées, de plus en plus nombreux. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، يجب على البلدان المانحة أن تواصل الاضطلاع بجهود متناسقة ومتساندة من أجل الاستجابة لاحتياجات اللاجئين والمشردين، الذين يتزايد عددهم يوما بعد يوم.
    d'aider le Haut Commissaire à se procurer en temps opportun des ressources supplémentaires auprès des sources gouvernementales habituelles, d'autres gouvernements et du secteur privé, de façon à répondre pleinement aux besoins des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissariat. UN موارد إضافية تأتي في حينها من المصادر الحكومية التقليدية والحكومات اﻷخرى والقطاع الخاص ضمانا للتلبية الكاملة لاحتياجات اللاجئين والعائدين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضية.
    Il est à espérer que cet exercice permettra de lancer un processus de réformes institutionnelles qui rendra l'UNRWA mieux à même de faire face plus efficacement aux besoins des réfugiés palestiniens, en s'adaptant mieux à l'évolution de la situation sur le terrain. UN ومن المأمول لهذا اﻹجراء أن يعزز اﻹصلاحات المؤسساتية التي تجعل اﻷونروا أكثر استجابة لاحتياجات اللاجئين الفلسطينيين، وأكثر تكيفا لتطورات الوضع على اﻷرض.
    Certaines délégations soulignent la nécessité de continuer à accorder la priorité aux besoins des réfugiés avant de prendre en charge les déplacés internes. UN وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى استمرار المكتب في إيلاء الأولوية لاحتياجات اللاجئين قبل التطرق إلى قضايا التشرد الداخلي.
    En sa qualité de pays d'asile et d'accueil, ce dont il est fier, le Cameroun doit surmonter les pressions exercées sur sa capacité de répondre aux besoins des réfugiés se trouvant sur son territoire. UN وقالت إن الكاميرون، التي تفتخر بأنها من بلدان اللجوء والاستقبال، يتعين عليها أن تتغلب على تلك العقبات التي تكتنف قدراتها على الاستجابة لاحتياجات اللاجئين المقيمين بإقليمها.
    Le rôle du HCR et la valeur ajoutée de la planification orientée vers les solutions ont été évalués; les domaines dans lesquels le HCR devait concentrer ses ressources limitées ont été identifiés, compte dûment tenu des besoins des réfugiés tchétchènes. UN وقد تم تقييم دور المفوضية والقيمة المضافة في تخطيطها الموجه نحو إيجاد الحلول وحددت المجالات التي ينبغي للمفوضية أن توجه لها مواردها المحدودة مع المراعاة الخاصة لاحتياجات اللاجئين الشيشان.
    Le projet d'assurance maladie pour les réfugiés enregistrés élaboré en 2011 par le Gouvernement de la République islamique d'Iran est un exemple novateur de couverture des besoins des réfugiés dans les centres urbains. UN ونظام التأمين الصحي للاجئين المسجلين الذي وضعته حكومة جمهورية إيران الإسلامية سنة 2011 هو مثال مبتكر على الاستجابة لاحتياجات اللاجئين في المراكز الحضرية.
    Pour l'aider à remplir cet objectif stratégique, il faut impérativement financer comme il convient ses programmes, en tenant compte de l'évolution des besoins des réfugiés et du volume des services fournis par les autorités des pays d'accueil à leurs propres ressortissants. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل، لا بد من توفير الموارد المالية الكافية لبرامج الوكالة، وفقا لاحتياجات اللاجئين المتغيرة وبما يتمشى أيضا مع الخدمات التي تقدمها سلطات البلد المضيف إلى مواطنيها.
    Sa collaboration avec les organisations non gouvernementales variait selon les besoins des réfugiés et pouvait comporter l'offre de secours de première urgence comme des denrées alimentaires, des abris, de l'eau et des services de santé. UN وتنﱠوع عمل المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، وفقا لاحتياجات اللاجئين المحددة، فأصبح يشمل توفير إمدادات اﻹغاثة اﻷساسية مثل اﻷغذية والمأوى والمياه والخدمات الصحية.
    f) À fournir aux réfugiés de Palestine des services d'éducation correspondant à leurs besoins, tenant compte de leur identité et de leur héritage culturel et conformes aux normes établies par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN (و) تقديم الخدمات التعليمية للاجئين الفلسطينيين وفقا لاحتياجات اللاجئين وهويتهم وتراثهم الثقافي وبما يتفق مع معايير منظمة الأمم المتحدة للتعليم والعلم والثقافة (اليونسكو).
    La procédure d'appel global pour 2013, dont l'un des objectifs principaux est de renforcer la résilience, prévoit 373 millions de dollars, dont 151 millions seront d'urgence nécessaires au Mali pour faire face, au cours des trois prochains mois, à la situation des réfugiés installés dans les pays limitrophes. UN وتدعو عملية النداء الموحد المتعلقة بمالي لعام 2013 التي تتضمن بناء القدرة على التحمل باعتباره هدفا رئيسيا، إلى جمع مبلغ 373 مليون دولار، منه مبلغ 151 مليون دولار يلزم رصده على وجه السرعة لمالي وللاستجابة لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة على مدى الثلاثة أشهر القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more