"لاحتياجات المشردين داخليا" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins des personnes déplacées
        
    • des besoins des personnes déplacées
        
    • les besoins des personnes déplacées
        
    Les membres du Conseil ont demandé aux pays voisins de coopérer avec les institutions humanitaires pour les aider à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المجاورة أن تتعاون مع الوكالات الإنسانية وتسهل عملها في التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Il conviendrait en effet d'apprendre au personnel de terrain du Haut—Commissariat à être très attentif aux besoins des personnes déplacées. UN وينبغي بطبيعة الحال أن يتلقى التدريب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوض السامي وأن يتوقع منهم أن يولوا عناية شديدة لاحتياجات المشردين داخليا.
    Les missions d'examen effectuées ont confirmé l'existence de graves lacunes dans l'action humanitaire menée par le système des Nations Unies pour répondre aux besoins des personnes déplacées, auxquelles il faut remédier, en ce qui concerne en particulier la protection des civils. UN وأكدت بعثات الاستعراض التي تم الاضطلاع بها وجود ثغرات خطيرة في الاستجابة الإنسانية من جانب الأمم المتحدة لاحتياجات المشردين داخليا التي يتعين الوفاء بها، ولا سيما فيما يتعلق بالحماية.
    Le manuel, qui donne plus de 60 exemples de programmes opérationnels appliquant les Principes directeurs, vise à encourager les agents d'exécution à tenir compte des besoins des personnes déplacées dans leur pays lors de l'élaboration de leurs propres programmes. UN ويرمي الكتيب، الذي يتضمن أكثر من 60 نموذجاً من مبادرات البرامج الميدانية التي تدعم تطبيق المبادئ التوجيهية إلى حفز الممارسين في وضع برامجهم الخاصة للتصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Il importe donc de disposer d'un cadre normatif prenant précisément en considération les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays si l'on veut améliorer les mesures de protection et d'assistance en faveur de ces populations. UN ولذلك فإن وجود إطار قانوني يُفصﱠل خصيصا لاحتياجات المشردين داخليا هو من المقومات الهامة لتحسين الجهود التي تُبذل لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    Elle a validé les instruments techniques d'évaluation et organise actuellement une conférence internationale afin d'examiner les moyens d'améliorer les prestations des systèmes de soins de santé locaux face aux besoins des personnes déplacées. UN وقد صدقت منظمة الصحة العالمية على أدوات للتقييم بأنواعه، وهي في سبيلها إلى تنظيم مؤتمر دولي لبحث كيفية تحسين استجابة نظم الرعاية الصحية المحلية لاحتياجات المشردين داخليا.
    Invitant une fois encore la communauté internationale à répondre de façon plus concertée aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays, tout en soulignant que les activités menées en leur faveur ne doivent pas porter atteinte au principe de l'asile, UN وإذ تكرر دعوتها للمجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات المشردين داخليا بصورة أكثر تنسيقا، مع التشديد على أن اﻷنشطة المبذولة لصالحهم يجب ألا تقوض نظام اللجوء،
    Prises ensemble, ces mesures visant à renforcer la coordination pourraient, si elles sont bien appliquées, améliorer sensiblement les moyens de répondre aux besoins des personnes déplacées. UN ويمكن أن تؤدي هذه الخطوات التي تهدف الى الارتقاء بالتنسيق، في مجموعها، إذا طبقت بصورة فعالة، الى تحسين ملحوظ في الكيفية التي يتم بها التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Invitant une fois encore la communauté internationale à répondre de façon plus concertée aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays, tout en soulignant que les activités menées en leur faveur ne doivent pas porter atteinte au principe de l'asile, UN وإذ تكرر دعوتها للمجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات المشردين داخليا بصورة أكثر تنسيقا، مع التشديد على أن اﻷنشطة المبذولة لصالحهم يجب ألا تقوض نظام اللجوء،
    Se félicitant que l'Assemblée générale ait demandé à la communauté internationale de répondre d'une manière mieux concertée aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, tout en soulignant que l'action en leur faveur ne doit pas affaiblir l'institution de l'asile, UN وإذ ترحب بطلب الجمعية العامة الى المجتمع الدولي زيادة تضافر استجابته لاحتياجات المشردين داخليا مع التأكيد على أن اﻷنشطة الجارية لصالحهم لا يجب أن تقوض نظام اللجوء،
    Depuis le début du mandat du Représentant, en 1992, d'importants progrès ont été accomplis dans les domaines de la définition de normes, des arrangements institutionnels et des réponses opérationnelles aux besoins des personnes déplacées. UN ومنذ إنشاء ولاية ممثل الأمين العام في عام 1992، أُحرز تقدم كبير في مجالات وضع المعايير والترتيبات المؤسسية والتلبية العملية لاحتياجات المشردين داخليا.
    :: Conseils au Gouvernement burundais en vue de la mise au point d'un plan opérationnel national pour répondre aux besoins des personnes déplacées et des rapatriés concernant le retour dans les foyers UN :: إسداء المشورة لحكومة بوروندي بشأن وضع خطة تشغيلية وطنية للاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا العائدين ذات الصلة بعودتهم إلى مواطنهم الأصلية
    Cette crise tient au fait que les autorités et, dans une certaine mesure, la communauté internationale, n'ont pas pris les mesures appropriées pour répondre aux besoins des personnes déplacées. UN وقدّر ممثل الأمين العام أن الحكومة تشاركه قلقه، ولكنه لاحظ مع ذلك أن الأزمة انطلقت من عدم كفاية الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا من جانب السلطات ولحد ما من جانب المجتمع الدولي.
    Des relations fondées sur la collaboration et la complémentarité se sont instaurées entre le Représentant et le Réseau, à l'appui de leurs efforts respectifs pour mieux répondre aux besoins des personnes déplacées. UN 63 - أقام الممثل والشبكة علاقة قائمة على التعاون والتكامل تفيد في تعزيز ما يبذله كل منهما من جهود سعيا لتحسين التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Étant le bénéficiaire de nombreuses offres de soutien et de conseil de la part d'organisations internationales, de gouvernements étrangers et d'organisations nationales et internationales non gouvernementales, le Gouvernement colombien considère qu'une coordination est essentielle pour répondre avec efficacité aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وأضاف أن حكومته التي تتلقى عروضا عديدة للدعم والمشورة من المنظمات الدولية والحكومات اﻷجنبية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، ترى في هذا التنسيق عاملا رئيسيا في تحقيق استجابة فعالة لاحتياجات المشردين داخليا.
    3. Dès le début de son mandat, le Représentant du Secrétaire général s’est employé à étudier dans quelle mesure les normes juridiques existantes pouvaient répondre aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ثانيا - اﻹطار المعياري ٣ - كان مدى تصدي القواعد القانونية القائمة لاحتياجات المشردين داخليا موضوع دراسة أجراها الممثل في بداية ولايته.
    Ce document étudie dans quelle mesure les dispositions existantes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire répondent aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays en matière de protection et d'assistance, et fait aussi une étude du droit des réfugiés pour y trouver des analogies. UN وينظر هذا التجميع في مدى توفير اﻷحكام القائمة لقانون حقوق اﻹنسان الدولي والقانون اﻹنساني الدولي للتغطية الملائمة لاحتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة، وينظر أيضا في قانون اللاجئين ﻷغراض قياس التشابه.
    8. Ces dernières années, un nombre croissant d'institutions des Nations Unies, d'organisations humanitaires et de groupes non gouvernementaux ont élargi leurs zones d'opération pour répondre aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ٨ - وقد قام عدد متزايد من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والجماعات غير الحكومية في السنوات اﻷخيرة، بتوسيع عملياته للاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا.
    En collaboration avec l'UNICEF et d'autres entités, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires procède actuellement à Kismayo à une évaluation pilote des besoins des personnes déplacées et des rapatriés, qui porte à la fois sur la protection et les moyens de subsistance. UN 46 - يجري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالتعاون مع اليونسيف وآخرين تقييما تجريبيا لاحتياجات المشردين داخليا والعائدين في كيسمايو فيما يتعلق بالحاجة للحماية ولسبل كسب العيش.
    Au niveau des pays, la politique du Comité attribue la responsabilité générale pour la satisfaction des besoins des personnes déplacées au coordonnateur résident/humanitaire, comme c'est le cas en Angola, ou lorsqu'un organisme humanitaire chef de file a été désigné, au représentant ou au directeur de pays de cet organisme. UN 120 - وعلى المستوى القطري، تضع سياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المسؤولية عموما عن الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا على عاتق المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، كما في أنغولا مثلا، أو على عاتق منسق الوكالة الإنسانية الرائدة التي أوكلت إليها الاستجابة أو المدير القطري لتلك الوكالة.
    À long terme, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sera renforcé, afin d'appuyer les interventions des organismes opérationnels visant à satisfaire les besoins des personnes déplacées. UN وعلى المدى الطويل، سيجري تعزيز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حتى يتمكن من دعم استجابات الوكالات التنفيذية لاحتياجات المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more