"لاحتياجات المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins de l'Organisation
        
    • des besoins de l'Organisation
        
    • dont l'Organisation a besoin
        
    • aux besoins de l'UNICEF
        
    • des prévisions
        
    Services logistiques efficaces, transparents et d'un bon rapport coût/efficacité correspondant aux besoins de l'Organisation. Réactions positives des clients. UN تقديم الخدمات اللوجستية بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة وشفافية وفي التوقيت المناسب وفقا لاحتياجات المنظمة.
    Services logistiques efficaces, transparents et d'un bon rapport coût/efficacité correspondant aux besoins de l'Organisation. UN تقديم الخدمات اللوجستية بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة وبشفافية وفقا لاحتياجات المنظمة.
    Cette structure s'explique par la nature concrète des opérations de l'UNICEF mais elle exige un suivi constant pour s'assurer qu'elle répond bien aux besoins de l'Organisation. UN ويتماشى هذا التوزيع مع العمليات الميدانية لليونيسيف ولكنه يتطلب مراقبة مستمرة تكفل ملاءمته لاحتياجات المنظمة.
    Des concours pour pourvoir les postes linguistiques sont donc organisés périodiquement en fonction des besoins de l'Organisation. UN وهكذا، تُعقد امتحانات ملء وظائف اللغات بصورة منتظمة وفقا لاحتياجات المنظمة.
    La durée du contrat offert sera déterminée en fonction des besoins de l'Organisation. UN وستُحدد مدة التعيين المعروض وفقاً لاحتياجات المنظمة.
    10. Pour résumer, la budgétisation en chiffres nets vise à donner un tableau plus exact des ressources dont l'Organisation a besoin. UN ١٠ - وبإيجاز، فإن القصد من الميزنة الصافية هو أن تعكس صورة أكثر دقة لاحتياجات المنظمة.
    Mutation d'un poste à un autre visant à encourager et stimuler la progression du fonctionnaire, tout en répondant aux besoins de l'Organisation. UN هو انتقال الموظف من وظيفة إلى أخرى بغرض تشجيع نمو الموظفين وتحفيزه، فضلا عن الاستجابة لاحتياجات المنظمة.
    Améliorer la faculté d'adaptation du Département de l'information aux besoins de l'Organisation UN تعزيز استجابة إدارة شؤون الإعلام لاحتياجات المنظمة
    Il faut déterminer en toute clarté si les structures en place répondent aux besoins de l'Organisation. UN وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم صريح لمدى خدمة الهياكل القائمة لاحتياجات المنظمة.
    En 1996, l'équipe d'évaluation des capacités a examiné sa base de données et jugé qu'elle ne correspondait pas aux besoins de l'Organisation. UN وكان فريق تقييم القدرات قد استعرض في عام ١٩٩٦ حالة قاعدة البيانات التابعة له ووجد أنها لا تستجيب لاحتياجات المنظمة.
    Services logistiques efficaces, transparents d'un bon rapport coût/efficacité et exécutés en temps opportun, correspondant aux besoins de l'Organisation. UN توفير خدمات لوجستية كفؤة وناجعة التكلفة وشفّافة وحَسنة التوقيت، وفقاً لاحتياجات المنظمة.
    rationalisant le processus d'affectations pour le rendre plus efficace et plus réactif face aux besoins de l'Organisation et aux aspirations de carrière de son personnel ; UN تبسيط عملية التعيين لجعلها أكثر كفاءة واستجابة لاحتياجات المنظمة وللتطلعات الوظيفية للموظفين؛
    Les Nations Unies peuvent compter sur mon pays pour répondre efficacement et rapidement aux besoins de l'Organisation en ce qui concerne la fourniture de troupes, de police civile, d'agents de surveillance des frontières et de personnel chargé des opérations de secours humanitaires. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تعتمد على الدانمرك في الاستجابة على عجل وبفعالية لاحتياجات المنظمة من القوات، والشرطة المدنية، ومسؤولي الجمارك وأفراد عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، ولقد اتخذنا ترتيبات تنظيمية لتمكننا من ذلك، ولو في فترة زمنية قصيرة جدا.
    La nomenclature présentée ici préserve une structure administrative allégée tout en faisant du Département restructuré un organe capable de répondre aux besoins de l'Organisation et de ses États Membres. UN ويحافظ الاطار المقترح في هذا التقرير على هيكل اداري غير متخم، ويضمن في الوقت نفسه أن تكون الادارة، بعد اعادة تنظيمها، أكثر استجابة لاحتياجات المنظمة وللدول اﻷعضاء.
    Ces améliorations, qui renchériront certainement la valeur de ses travaux, illustrent la capacité du Comité de faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation. UN وهذه التحسينات التي ستضفي حتما قيمة على عملها تدل على قدرة اللجنة على الاستجابة لاحتياجات المنظمة المتغيرة.
    Ayant une image plus globale des besoins de l'Organisation que les responsables des postes à pourvoir, les conseils seraient mieux à même de garantir que le fonctionnaire approprié soit muté au bon endroit au bon moment. UN ونظرا لأن المجالس ستكون لديها صورة أكثر شمولا لاحتياجات المنظمة من فرادى المديرين المكلفين بالتعيين، فإنها ستكون أقدر على ضمان انتقال الموظف المناسب إلى المكان المناسب في الوقت المناسب.
    En outre, cette limite priverait l'Administration de la souplesse dont elle a besoin pour affecter le personnel en fonction des besoins de l'Organisation. UN ويؤدى فرض حد أقصى قدره خمس سنوات على التعيين المحدد المدة إلى الحد من المرونة المتاحة للإدارة في انتداب الموظفين وفقا لاحتياجات المنظمة.
    Des concours de recrutement pour les postes linguistiques sont organisés régulièrement, dans les six langues officielles, en fonction des besoins de l'Organisation. UN 52 - وتُجرى بانتظام امتحانات تنافسية للتعيين في الوظائف اللغوية باللغات الرسمية الست، وفقا لاحتياجات المنظمة.
    Comme l'a fait observer le Comité consultatif, il incombe au Secrétaire général de présenter aux États Membres un tableau qui soit le plus complet possible des besoins de l'Organisation pour l'exercice biennal à venir. UN ووفقا لما أشارت إليه اللجنة الاستشارية، يضطلع الأمين العام بالمسؤولية عن تزويد الدول الأعضاء بأكمل صورة ممكنة لاحتياجات المنظمة لفترة السنتين المقبلة.
    Dans sa résolution 67/248, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de mener une étude d'ensemble du personnel dont l'Organisation a besoin. UN فقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 67/248 إلى الأمين العام أن يجري استعراضا شاملا لاحتياجات المنظمة من الموظفين.
    Ces indicateurs avaient été examinés en 1989 et 1990 et, après les avoir comparés avec ceux que le PNUD et d'autres institutions utilisaient, on avait conclu qu'ils étaient bien adaptés aux besoins de l'UNICEF. UN وأفاد أن هذه المؤشرات استعرضت في عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٠، عندما قورنت بالمعايير التي يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الوكالات، وخلص الى أنها تستجيب بما فيه الكفاية لاحتياجات المنظمة.
    Les changements de volume, tels qu'ils sont définis, représentent l'élément contrôlable des prévisions de dépenses, étant soumis à l'évaluation par le chef de secrétariat de ce dont l'Organisation a besoin pour accomplir la tâche qui lui est confiée. UN وتغييرات الحجم، حسب تعريفها، تمثل العناصر التي يمكن التحكم بها في حساب التقديرات، رهناً بتقدير الرئيس التنفيذي لاحتياجات المنظمة لكي تؤدي المهمة التي أوكلت إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more