"لاحظت أنه" - Translation from Arabic to French

    • note qu
        
    • a noté que
        
    • fait observer que
        
    • constate que
        
    • indiqué que
        
    • j'ai remarqué qu'il
        
    • a noté qu
        
    • elle note que
        
    • notant que
        
    • a constaté qu
        
    • fait observer qu
        
    • fait remarquer que
        
    • a toutefois noté que
        
    • constate qu
        
    • J'ai remarqué que
        
    Elle note qu'il est dit dans le rapport complémentaire que le Comité contre la torture a été saisi de 34 plaintes à ce sujet, ce qui semble contredire les propos de la délégation suisse. UN فقد لاحظت أنه جاء في التقرير التكميلي أنه أحيلت 34 شكوى في هذا الصدد إلى اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب، الأمر الذي يتناقض مع ما ذكره الوفد السويسري.
    Toutefois, le secrétariat a noté que, puisque le point 3 de l'ordre du jour avait trait à la forme sous laquelle les fonds d'action générale étaient présentés au Conseil - une forme déjà décidée par le Groupe d'étude du budget et avalisée par le Conseil -, ce point pourrait éventuellement être éliminé. UN بيد أن اﻷمانة لاحظت أنه حيث أن البند ٣ من جدول اﻷعمال يعالج الشكل الذي تعرض فيه الصناديق العالمية على المجلس، وهو شكل قرره الفريق المراجعي المعني بالميزانية وأيده المجلس بالفعل، فلعله يمكن إلغاؤه.
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    52. Tout en prenant note des mesures prises pour réduire le nombre d'apatrides en Estonie, l'ECRI constate que d'autres mesures sont nécessaires pour ce groupe qui représente près de 8 % de la population. UN 52- وبينما أشارت المفوضية إلى التدابير المتخذة لخفض عدد عديمي الجنسية، فقد لاحظت أنه يلزم اتخاذ تدابير إضافية من أجل ذلك، إذ تشمل هذه الفئة ما يناهز 8 في المائة من السكان.
    Il a également mis en garde contre les problèmes de sécurité que poseraient des visites programmées par Daw Aung San Suu Kyi en dehors de Yangon, mais indiqué que sa liberté de voyager ne serait pas restreinte. UN وحَذَّرت أيضا من وجود مخاوف أمنية بشأن أي زيارات تُزمع أن تقوم بها داو أونغ سان سو كي خارج يانغون، إلا أنها لاحظت أنه لن تُفرض قيود على سفرها.
    Mais, en y réfléchissant, j'ai remarqué qu'il était plus costaud dernièrement. Open Subtitles لكن بعد التفكير في الأمر لاحظت أنه أصبح أقوى مؤخرا
    S'agissant de la clôture des comptes des projets, elle a noté qu'une opération majeure de ce type avait été entreprise en 2001 et que les comptes de plus de 1 200 projets avaient été clos. UN وفيما يتصل بإقفال المشاريع، لاحظت أنه تم الاضطلاع في عام 2001 بعملية كبرى أقفل في إطارها ما يزيد على 200 1 مشروع.
    12. La Présidente note qu'avec deux organes conventionnels supplémentaires, le nombre d'organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme sera bientôt porté à sept. UN 12- الرئيسة لاحظت أنه بإضافة هيئتين من هيئات المعاهدات سيصل عدد هيئات معاهدات حقوق الإنسان إلى سبعة.
    17. Mme Keller note qu'une commission spéciale a été chargée de vérifier si les traités que le Kazakhstan doit ratifier sont compatibles avec ses obligations contenues dans les traités internationaux en vigueur. UN 17- السيدة كيلر لاحظت أنه تم تعيين لجنة خاصة للاضطلاع بمسؤولية ضمان تطابق المعاهدات التي يتعين على كازاخستان التصديق عليها مع التزاماتها، بموجب المعاهدات الدولية القائمة.
    En passant en revue les activités des organismes des Nations Unies intéressant la science et la technique, elle a noté que leurs mandats et programmes risquaient parfois de se chevaucher. UN وعندما استعرضت اﻷنشطة المرتبطة بالعلم والتكنولوجيا التي قدمت وكالات منظومة اﻷمم المتحدة تقريراً عنها، فإنها لاحظت أنه ليس باﻹمكان استبعاد احتمالات تشابك الولايات والبرامج وتداخلها.
    Il a noté que la Chine avait réalisé plus tôt que prévu les cibles des OMD qui concernaient la réduction de la pauvreté, l'éducation primaire et la réduction des deux tiers du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN كما لاحظت أنه جرى، قبل المواعيد المقررة، بلوغ الأهداف المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية، في مجالات الحد من الفقر والتعليم الابتدائي وخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلثين.
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    La cour d'appel a cependant fait observer que rien n'indiquait que les pépinières arboricoles faisaient la moindre distinction à cet égard. UN غير أن المحكمة لاحظت أنه ليس هناك ما يشير إلى أن مشاتل الأشجار تجري أي تمييز من هذا النوع.
    Elle se félicite des mesures prises par le Comité pour examiner le cas d'États parties n'ayant pas présenté de rapport, mais constate que le processus gagnerait à être plus transparent et public. UN وبينما رحّبت المنظمة بالخطوات التي اتخذتها اللجنة للنظر في أوضاع الدول الأطراف بالرغم من عدم وجود تقرير، لاحظت أنه بإمكان العملية أن تستفيد من مزيد من الشفافية والدعاية.
    Elle a toutefois indiqué que des questions importantes restaient à trancher. UN ٠١٤ - بيد أنها لاحظت أنه لا تزال هناك عدة مسائل هامة يلزم البت فيها.
    Eh bien, j'ai remarqué qu'il passait à la maison de relance cette semaine, et j'ai réalisé que je ne l'avais pas vu depuis longtemps mais je ne veux pas risquer d'y entrer à cause de ce qu'il s'est passé durant Capitaine Phillips. Open Subtitles حسنا، لقد لاحظت أنه كان يلعب في مبنى إحياء هذا الأسبوع، وأدركت أنني لم اراة منذ مدة ولكن لم أكن أريد أن اجازف في الذهاب
    Elle a pris acte des mesures prises pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme, mais a noté qu'il subsistait des difficultés considérables. UN ونوهت بالخطوات التي اتخذت لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ولكنها لاحظت أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    Enfin, elle note que, bien que définissant le harcèlement sexuel, la législation moldave ne contient aucune disposition qui la condamne dans la pratique. UN وأخيرا، لاحظت أنه على الرغم من أن التشريع المولدوفي يعرّف التحرش الجنسي إلا أنه لا يتضمن أحكاما محددة تمنع ممارسته.
    notant que le processus semble s'être accéléré, l'intervenante demande sur quels critères on s'est fondé pour décider cette accélération. UN وإذ لاحظت أنه يبدو أن ثمة تعجيلاً بالعملية، تساءلت ما هي المعايير التي وجَّهت هذا القرار.
    Toutefois, le Comité a constaté qu'aucune information n'avait été donnée sur la connaissance que ces fonctionnaires pouvaient avoir de l'affaire ou sur leur témoignage. UN إلا أن اللجنة لاحظت أنه لم تقدم أية معلومات عن معرفتهما بالأمر أو عما يتوفر لديهما من أدلة في هذا الشأن.
    Elle a toutefois fait observer qu'aucun mécanisme n'avait encore été adopté pour donner effet à leur droit d'être consultés. UN إلا أنها لاحظت أنه لم يتم بعد اعتماد آلية تكفل حق تلك الشعوب في أن يتم التشاور معها.
    Toutefois, le Comité a fait remarquer que, au rythme actuel, les arriérés ne seraient pas éliminés dans un avenir proche. UN بيد أن اللجنة لاحظت أنه بالمعدل الحالي لن يتم القضاء على التأخير في المستقبل القريب.
    Il a toutefois noté que, si des mesures avaient été prises pour préciser la tâche restant à accomplir, il manquait toujours un plan de travail annuel fondé sur des données précises et cohérentes, détaillant les opérations de reconnaissance et de déminage requises pour achever la destruction des mines. UN غير أن مجموعة التحليل لاحظت أنه رغم اتخاذ خطوات لإيضاح حجم التحدي المتبقي، لا توجد بعد خطة عمل سنوية مفصلة للمسح والتطهير تؤدي إلى إنجاز العمل وتستند إلى بيانات دقيقة ومتسقة.
    12.3 Je constate qu'une très bonne coopération au sujet de ces questions existe déjà entre le bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme et le Ministère de l'intérieur. UN ٢١-٣ لاحظت أنه أقيم بالفعل تعاون ايجابي للغاية بين مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا ووزارة الداخلية حول هذه المسائل.
    Um, J'ai remarqué que parfois vous étiez trop occupée pour venir chercher... vos journaux, je peux les prendre et vous les garder. Open Subtitles لقد لاحظت أنه أحياناً .. تكوني مشغوله لكي تأخذي جرائدكِ،لذا يمكنني أن أخذهم و أحتفظ بهم من أجلكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more