Rappelant la section II.F de sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dans laquelle elle a noté que la Commission reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, | UN | إذ تشير إلى الفرع الثاني - واو من قرارها ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي لاحظت فيه أن اللجنة ستستعرض مستوى بدلات اﻹعالة كل عامين، |
Rappelant la section II.F de sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dans laquelle elle a noté que la Commission reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, | UN | إذ تشير إلى الجزء ثانيا - واو من قرارها ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، الذي لاحظت فيه أن اللجنة ستستعرض مستوى بدلات اﻹعالة كل عامين، |
5. L'Assemblée générale a rappelé sa résolution 47/216 dans laquelle elle a noté que la CFPI reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille. | UN | 5- أشارت الجمعية العامة إلى قرارها 47/216 الذي لاحظت فيه أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض بدلات الاعالة كل عامين. |
Rappelant sa résolution 14/12 du 5 mai 1993, dans laquelle elle notait avec satisfaction les conclusions de la réunion de l'Association mondiale des Parlementaires pour l'habitat, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤١/٢١، المؤرخ ٥ أيار/ مايو ٣٩٩١، الذي لاحظت فيه مع اﻹرتياح النتائج التي توصل إليها اجتماع البرلمانيين العالميين المعنيين بالموئل، |
Belgique selon lesquelles il ressort de l'article 14 du Pacte que les États parties ne doivent fournir l'assistance d'un défenseur que dans le cadre d'un procès pénal. | UN | و. وآخرين ضد بلجيكا() الذي لاحظت فيه اللجنة أن المادة 14 من العهد تلزم الدول الأطراف بتوفير المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية فقط. |
Rappelant le paragraphe 2 de la section II.F de sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dans lequel elle a noté que la Commission reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, | UN | إذ تشـير إلى الفقرة 2 من الفرع ثانياً - واو من قرارها 47/216 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، الذي لاحظت فيه أن اللجنة ستستعرض مستوى بدلات الإعالة كل سنتين، |
Notant que le placement en quartier séparé implique un isolement important et qu’il peut être prolongé sur de longues périodes, le Comité rappelle son Observation générale 20 (quarante-quatrième session), dans laquelle il a noté que l’emprisonnement cellulaire prolongé d’une personne détenue ou incarcérée peut constituer une violation de l’article 7. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن عزل السجناء يؤدي إلى عزلة فردية بالغة وقد يمدد لفترات طويلة، فإنها تُذكﱢر بتعليقها العام ٠٢)٤٤( الذي لاحظت فيه أن الحبس الانفرادي المطول للمحتجز أو السجين قد ينطوي على انتهاك للمادة ٧. |
5. L’Assemblée générale a rappelé sa résolution 47/216 dans laquelle elle a noté que la CFPI reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille. | UN | ٥ - أشارت الجمعية العامة الى القرار ٧٤/٦١٢ الذي لاحظت فيه أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض مستوى بدلات الاعالة كل عامين . |
Rappelant également sa résolution 66/67 du 5 décembre 2011 sur le dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires, dans laquelle elle a noté que l'élan suscité par l'Année avait contribué à la vitalité du bénévolat dans le monde entier, en attirant davantage de personnes issues d'un plus large échantillon de la population, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 66/67 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2011 المتعلق بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين الذي لاحظت فيه أن الزخم الذي أوجدته السنة أسهم في الإقبال بشدة على العمل التطوعي في أنحاء العالم وفي زيادة عدد المشاركين فيه من شتى المجتمعات، |
Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité et avaient adopté en conséquence une série de principes et d'objectifs, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة العمل بعزم على تطبيق أحكام المعاهدة على نحو تام وتنفيذها بفعالية، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف، |
Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité et avaient adopté en conséquence une série de principes et d'objectifs, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة العمل بعزم على تطبيق أحكام المعاهدة على نحو تام وتنفيذها بفعالية، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف، |
Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité et avaient adopté en conséquence une série de principes et objectifs, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة التحرك بعزم نحو الإنجاز الكامل والتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف، |
Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité, et avaient adopté en conséquence une série de principes et objectifs, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة التحرك بعزم نحو الإنجاز الكامل والتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف، |
Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité, et avaient adopté en conséquence une série de principes et objectifs, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995 الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة التحرك بعزم نحو الإنجاز الكامل والتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف، |
Rappelant sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981, dans laquelle elle a noté avec une profonde préoccupation que des actes de torture étaient commis dans divers pays, reconnu la nécessité de venir en aide aux victimes de la torture dans un esprit purement humanitaire et créé le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 36/151 المؤرخ 16 كانون الأول/ ديسمبر 1981، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب بروح إنسانية خالصة، وأنشأت صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، |
Rappelant sa résolution 50/70 Q du 12 décembre 1995, dans laquelle elle a noté que les États parties au Traité avaient déclaré qu'il fallait continuer d'avancer résolument dans la voie de l'application intégrale et effective des dispositions du Traité, et avaient adopté en conséquence une série de principes et objectifs, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 50/70 فاء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995، الذي لاحظت فيه الجمعية العامة أن الدول الأطراف في المعاهدة أكدت ضرورة مواصلة التحرك بعزم نحو الإنجاز الكامل والتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة، واعتمدت بالتالي مجموعة من المبادئ والأهداف، |
Rappelant sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981, dans laquelle elle notait avec une profonde préoccupation que des actes de torture étaient commis dans divers pays, reconnaissait la nécessité de venir en aide aux victimes de la torture dans un esprit purement humanitaire et créait le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة بروح إنسانية خالصة إلى ضحايا التعذيب، وأنشأت صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، |
Rappelant sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981, dans laquelle elle notait avec une profonde préoccupation que des actes de torture étaient commis dans divers pays, reconnaissait la nécessité de venir en aide aux victimes de la torture dans un esprit purement humanitaire et créait le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة بروح إنسانية خالصة إلى ضحايا التعذيب، وأنشأت صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، |
Rappelant sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981, dans laquelle elle notait avec une profonde préoccupation que des actes de torture étaient commis dans divers pays, reconnaissait la nécessité de venir en aide aux victimes de la torture dans un esprit purement humanitaire et créait le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة بروح إنسانية خالصة إلى ضحايا التعذيب، وأنشأت صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، |
Belgique selon lesquelles il ressort de l'article 14 du Pacte que les États parties ne doivent fournir l'assistance d'un défenseur que dans le cadre d'un procès pénal. | UN | و. وآخرين ضد بلجيكا () الذي لاحظت فيه اللجنة أن المادة 14 من العهد تلزم الدول الأطراف بتوفير المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية فقط. |
Rappelant le paragraphe 2 de la section II.F de sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dans lequel elle a noté que la Commission reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, | UN | إذ تشير إلى الفقرة 2 من الفرع الثاني - واو من قرارها 47/216 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، الذي لاحظت فيه أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض مستوى بدلات الإعالة كل سنتين، |
Notant que le placement en quartier séparé implique un isolement important et qu'il peut être prolongé sur de longues périodes, le Comité rappelle son Observation générale 20 (quarante—quatrième session), dans laquelle il a noté que l'emprisonnement cellulaire prolongé d'une personne détenue ou incarcérée peut constituer une violation de l'article 7. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن عزل السجناء يؤدي إلى عزلة فردية بالغة وقد يمدد لفترات طويلة، فإنها تُذكﱢر بتعليقها العام ٠٢)٤٤( الذي لاحظت فيه أن الحبس الانفرادي المطول للمحتجز أو السجين قد ينطوي على انتهاك للمادة ٧. |
Tenant compte de la résolution 54/90 A de l'Assemblée générale, en date du 6 décembre 1999, dans laquelle l'Assemblée a constaté avec préoccupation que le plan d'action pour la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme ne pourrait être exécuté d'ici l'an 2000, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها قرارها 54/90 ألف المؤرخ 6 كانون الأول/ ديسمبر 1999 الذي لاحظت فيه بقلق عدم إمكانية إنجاز خطة العمل الخاصة بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2000، |