"لاحظت لجنة مناهضة التعذيب" - Translation from Arabic to French

    • le Comité contre la torture a noté
        
    • le Comité contre la torture a constaté
        
    • le Comité contre la torture a relevé
        
    34. le Comité contre la torture a noté que la Norvège avait pris des mesures visant à améliorer la manière dont sont traitées les plaintes contre la police et menées les enquêtes correspondantes. UN 34- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن النرويج قد اتخذت تدابير للمضي في تحسين التعامل مع الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة والتحقيق فيما يتصل بها من ادعاءات.
    À plusieurs reprises, le Comité contre la torture a noté que la plupart des allégations de torture portées à sa connaissance concernaient des individus accusés ou reconnus coupables d'actes terroristes. UN وفي حالات كثيرة، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن معظم ادعاءات التعذيب تتصل بأفراد متهمين أو مدانين لارتكابهم أعمالا إرهابية.
    61. En 2006, le Comité contre la torture a noté que, depuis plusieurs années, le Guyana traversait une phase de violence sociale et de criminalité généralisée, qui continuait d'avoir des incidences sur le pays. UN 61- وفي عام 2006، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن غيانا تشهد منذ عدة سنوات حالة من العنف الاجتماعي واستشراء الجريمة لا تزال تؤثّر في البلد.
    48. le Comité contre la torture a constaté que le nombre de demandes d'asile a considérablement augmenté en 2009. UN 48- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب الزيادة الكبيرة في عدد طلبات اللجوء المقدمة في 2009.
    19. le Comité contre la torture a constaté que les éléments de la définition de la torture énoncée à l'article premier de la Convention contre la torture ne figuraient pas encore tous dans le Code pénal. UN 19- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن جميع عناصر تعريف التعذيب على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية لم تدرج بعد في القانون الجنائي(45).
    En 2009, le Comité contre la torture a relevé avec inquiétude que la Charte des droits ne l'emportait pas sur la législation ordinaire dans l'ordre juridique interne. UN 4- وفي عام 2009، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن شرعة الحقوق لا تعلو على التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي(27).
    5. En 2006, le Comité contre la torture a noté l'absence dans la législation nationale d'une disposition sur l'asile ou le statut de réfugié. UN 5- وفي عام 2006، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب عدم وجود حكم في القانون المحلي يتعلق باللجوء أو بوضع اللاجئ(18).
    15. le Comité contre la torture a noté avec satisfaction que Djibouti avait été en mesure d'élaborer et de présenter ses rapports aux organes conventionnels des Nations Unies. UN 15- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع التقدير أن جيبوتي تمكنت من إعداد تقاريرها وتقديمها إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    le Comité contre la torture a noté avec préoccupation qu'aucune véritable enquête n'avait été diligentée au sujet des allégations relatives à des lieux de détention secrets en Albanie, utilisés dans le cadre de la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN 80- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق عدم إجراء تحقيق فعلي في مزاعم الاحتجاز السري في ألبانيا في سياق تعاونها في مجال مكافحة الإرهاب(176).
    17. En 2004, le Comité contre la torture a noté avec satisfaction la réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale en vue d'une harmonisation avec les normes européennes relatives aux droits de l'homme. UN 17- في عام 2004، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع الارتياح إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، لتحقيق اتساقهما مع المعايير الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان(39).
    21. En 2006, le Comité contre la torture a noté l'absence de toute loi visant spécifiquement à protéger les femmes contre la violence au foyer et que si de nombreux cas ont été signalés en 2005, aucun n'a donné lieu à des arrestations ou des poursuites. UN 21- وفي عام 2006، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب عدم وجود قانون محدد يحمي النساء من العنف المنزلي وأنه، بالرغم من الإبلاغ عن حالات عديدة في عام 2005، فلم تتم أية عملية إلقاء قبض أو ملاحقة قضائية في هذا الصدد.
    27. le Comité contre la torture a noté avec inquiétude que l'Ouzbékistan avait limité et entravé le suivi indépendant des droits de l'homme au lendemain des événements d'Andijan, ce qui avait encore affaibli les possibilités d'obtenir une évaluation fiable ou crédible des violences signalées. UN 27- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن أوزبكستان قيّدت وأعاقت الرصد المستقل لحقوق الإنسان في أعقاب أحداث أنديجان، ممّا أعاق بقدر أكبر الحصول على تقييم موثوق به أو ذي مصداقية للتجاوزات المبلغ عنها().
    18. le Comité contre la torture a noté qu'une nouvelle loi prévoyait le réexamen d'une affaire sur la base d'une décision prise par un organe international établi en vertu d'un instrument international. UN 18- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب وجود قانون جديد يتيح إعادة النظر في القضايا بالاستناد إلى قرار صادر عن هيئة دولية منشأة بموجب معاهدة دولية(34).
    17. En 2005 également, le Comité contre la torture a noté que dans le projet de loi fédérale sur l'usage de la contrainte par la police lors d'expulsions et pendant des transports de détenus ordonnés par une autorité fédérale il était proposé d'interdire l'usage de tout moyen de contention qui empêche de respirer librement ainsi que l'utilisation de gaz irritants ou paralysants. UN 17- وكذلك في عام 2005، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب الحظر الذي اقترح مشروع القانون الاتحادي، الذي ينظم استخدام القوة من جانب الشرطة أثناء عمليات الترحيل وخلال نقل المحتجزين بموجب أمر من سلطة اتحادية، فرضه على جميع الأساليب التقييدية التي تعوق التنفس، وكذلك الحظر المفروض على استخدام المرشات المهيجة أو الشالة للقدرات(50).
    19. En 2004, le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation qu'aucune poursuite n'avait été engagée contre les auteurs d'actes de torture allégués ou qu'aucune condamnation n'avait été prononcée à leur encontre. UN 19- في عام 2004، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق عدم إجراء أي محاكمة وعدم صدور أي قرار إدانة فيما يتعلق بجرائم التعذيب المزعومة(50).
    En 2011, le Comité contre la torture a constaté avec regret que le régime de détention au secret n'avait pas été revu en vue de son abolition et demeurait déçu d'apprendre que les détenus soumis à ce régime étaient privés des garanties légales fondamentales. UN وفي عام ٢٠١١، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب بأسف أن نظام الحبس الانفرادي لم يُستعرض بهدف إلغائه، وأعربت عن استمرار خيبتها لمّا علمت أن المحتجز في الحبس الانفرادي لا يتمتع بالضمانات القانونية الأساسية(61).
    En 2007, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, comme le CEDAW en 2002, s'est déclaré profondément préoccupé par l'incidence élevée de la violence familiale, en particulier à l'égard des femmes et des enfants, et le Comité contre la torture a relevé le nombre extrêmement faible de cas portés devant la justice. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن بالغ القلق، مثلما فعلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2002، إزاء ارتفاع حالات العنف المنزلي، ولا سيما ضد النساء والأطفال، في حين لاحظت لجنة مناهضة التعذيب المستوى المنخفض للغاية للحالات المقدمة للقضاء.
    34. le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation l'absence de séparation des compétences entre le Ministère de la justice et le Ministère de l'intérieur dans le domaine pénitentiaire du Liechtenstein ainsi que < < les pouvoirs et l'influence que continue d'exercer la police dans ce domaine > > . UN 34- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق عدم الفصل بين الاختصاصات فيما يتعلق بوزارة العدل ووزارة الداخلية في النظام الإصلاحي لليختنشتاين، و " استمرار صلاحيات سلطات الشرطة وتأثيرها التنظيمي فيما يتعلق بمجال الإصلاحيات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more