Il a néanmoins fait observer que de sérieuses lacunes demeuraient, qui n'ôtaient pas leur utilité aux conclusions du rapport, mais les rendaient insuffisantes. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية. |
55. Le Président note qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre du point 14 de l'ordre du jour. | UN | 55- الرئيس لاحظ أنه لا يرغب أي وفـد في تناول الكلمة في إطار البند 14 من جدول الأعمال. |
Néanmoins, il note que seul un faible pourcentage des 25 000 locataires recensés reçoit l'assistance en question. | UN | غير أنه لاحظ أنه لم يتلق هذه المساعدة إلا نسبة ضئيلة ممن جرى تحديدهم وعددهم 000 25 شخصاًً. |
32. Le PRÉSIDENT constate que, malgré l'appui recueilli par la proposition turque, la majorité des délégations préfère la formulation du Comité de rédaction. | UN | ٣٢ - الرئيس: لاحظ أنه على الرغم من المساندة التي حظي بها المقترح التركي، فإن أغلبية الوفود تفضل صيغة لجنة الصياغة. |
90. Le Président constate qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 90- الرئيس، لاحظ أنه ليس هناك أي وفد يرغب في التدخل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
35. Le PRÉSIDENT relève que la question des obstacles mis au bon déroulement de la mission du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse n'a pas reçu de réponse. | UN | 35- الرئيس لاحظ أنه لم يتم الرد على السؤال المتعلق بالعراقيل التي أدت إلى تعثر مهمة المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني. |
Or, le Comité a constaté que ce manuel révisé n'était pas paru. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم إصدار ذلك الدليل المنقح. |
Or, le Comité a constaté qu'il n'y avait que 19 articles en stock. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أنه لم يوجد في المخزن سوى 19 مولدا كهربائيا. |
notant que chaque citoyen devrait avoir la possibilité de se battre pour se faire une place au soleil et le droit de travailler, produire et vendre, l'intervenant souligne que ceux qui prônent l'ouverture des marchés ne devraient pas fermer les leurs. | UN | وبعد أن لاحظ أنه يجب إتاحة الفرصة لكل مواطن للكفاح لأخذ مكانته تحت الشمس وأن له الحق في العمل والإنتاج والبيع، أكد أن أولئك الذين يدعون إلى الأسواق المفتوحة لا ينبغي لهم أن يغلقوا أسواقهم. |
Or, le Comité a noté que le PNUD ne s'est défait d'aucun immeuble depuis 2003. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم التصرف بأي من هذه الممتلكات منذ عام 2003. |
Il a néanmoins fait observer que de sérieuses lacunes demeuraient, qui n'ôtaient pas leur utilité aux conclusions du rapport, mais les rendaient insuffisantes. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية. |
Certains autres ont toutefois fait observer que, pour que les centres de référence gagnent en efficacité, il fallait en préciser plus avant le rôle et le mandat. | UN | غير أن البعض لاحظ أنه لكي تكون هذه المراكز المرجعية فعالة يتعين زيادة توضيح دورها وولايتها. |
Cependant, il note qu'il faut encore faire des efforts pour que les journalistes irlandais se rendent compte des besoins des réfugiés. | UN | إلا أنه لاحظ أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لجعل الصحفيين الآيرلنديين أكثر وعيا باحتياجات اللاجئين. |
45. Le Président note que la proposition ne semble recueillir aucun suffrage. | UN | 45- الرئيس : لاحظ أنه ليس هناك على ما يبدو من يؤيد الاقتراح. |
M. Amor constate que si le Comité doit être fidèle à sa propre doctrine, il ne doit pas être non plus dogmatique. | UN | 13 - السيد عمر: لاحظ أنه بينما ينبغي للجنة أن تكون متسقة مع سوابقها القضائية، يجب عليها أن لا تكون صارمة بشأنها. |
92. Le Président constate qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 92- الرئيس، لاحظ أنه ليس هناك أي وفد يرغب في التدخل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Le Président relève que la proposition de la délégation canadienne n'a pas reçu un appui suffisant. | UN | 35- الرئيس: لاحظ أنه لا يوجد تأييد كاف للاقتراح الكندي. |
Toutefois, le Comité a constaté que, lorsque les personnes concernées promettaient de prendre des mesures correctives, la Division ne vérifiait la tenue de ces promesses que lors de l'audit suivant. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أنه عندما تعد الجهات المراجعة حساباتها باتخاذ إجراءات علاجية، فإن الشعبة لا تتابع تلك المقترحات إلا عند إجراء مراجعة حسابات لاحقة. |
Cela étant, le Comité a constaté qu'il n'y avait pas eu d'enquête et qu'aucune tentative n'avait été faite pour établir les responsabilités. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يُضطلع بأي تحقيقات أو إجراءات لتحديد المسؤولية في هذا الصدد. |
Un autre représentant était favorable à une approche progressive tout en notant que, dans les pays où peu d'informations étaient publiées sur les questions sociales, des mesures plus ambitieuses pourraient s'avérer nécessaires. | UN | وأعرب مندوب آخر عن تأييده للنهج التدريجي ولكنه لاحظ أنه قد تكون هناك حاجة لاتخاذ المزيد من الخطوات الهامة في بعض البلدان التي يتدنى فيها حالياً مستوى الإبلاغ عن القضايا الاجتماعية. |
En matière de justice, elle a noté que les premières mesures à prendre par Haïti étaient, notamment, d'organiser son système judiciaire et d'en renforcer les capacités. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة، لاحظ أنه يتعين على هايتي أولا بناء نظامها القضائي وتعزيز قدراتها، في جملة أمور أخرى. |
S'agissant des trois défis que j'avais présentés dans ma déclaration liminaire, il a fait observer qu'ils avaient été relevés. | UN | وبالنسبة للتحديات الثلاثة التي أشرت إليها في بياني الافتتاحي، لاحظ أنه قد تم التصدي لهذه التحديات. |
Toutefois, un autre participant a noté qu'il pourrait y avoir une lacune en ce qui concerne l'évaluation de l'incidence potentielle des tests sismiques. | UN | بيد أن مشاركا آخر لاحظ أنه قد تكون هناك فجوة تتعلق بتقييم الآثار المحتملة للاختبارات السيزمية. |
Le Comité a cependant relevé que, contrairement à la règle de gestion financière pertinente, aucune justification n'avait été produite pour expliquer la nécessité de déroger à la règle de l'appel à la concurrence. | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه لم يقدم أي تفسير للاستثناء من طرح مناقصات تنافسية، اﻷمر الذي يتنافى مع القاعدة المالية ذات الصلة. |
29. Le PRÉSIDENT fait remarquer que, bien que cette question ait été débattue à maintes reprises, aucune conclusion n'a encore été dégagée. | UN | 29- الرئيس لاحظ أنه بالرغم من أن المسألة قد نوقشت مراراً وتكراراً، فلم يجر التوصل بعد إلى أي استنتاج. |
Le Comité a cependant noté que seule une base de données rudimentaire avait été créée et qu'elle servait uniquement à organiser le travail des interprètes. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه لم تنشأ سوى قاعدة بيانات أساسية ذات استخدام محدود بالنسبة لمهام المترجمين الشفويين. |