"لاحظ الأمين" - Translation from Arabic to French

    • a noté le Secrétaire
        
    • a fait observer le Secrétaire
        
    • a constaté le Secrétaire
        
    • a fait remarquer le Secrétaire
        
    • le signale le Secrétaire
        
    • note le Secrétaire
        
    • Secrétaire a fait observer
        
    Comme l'a noté le Secrétaire général, le recours par les combattants de part et d'autre à la violence, qui met en danger des civils, est particulièrement préoccupant. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية.
    Dans ce contexte, et comme l'a noté le Secrétaire général, la paix et la stabilité internationales ne peuvent reposer que sur une base solide d'interdépendance, qui est capitale pour assurer la primauté du droit et le multilatéralisme. UN وفي ذلك السياق، وكما لاحظ الأمين العام، فإنه لا يمكن بناء السلام والاستقرار الدوليين إلا بالاستناد إلى قاعدة صلبة للاعتماد المتبادل، الذي يشكل أمرا محوريا لتحقيق سيادة القانون وتعددية الأطراف.
    Comme l'a fait observer le Secrétaire général, les Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, ne peuvent être atteints si l'on n'aborde par les questions liées à la population ainsi que les questions liées à la santé en matière de procréation. UN وكما لاحظ الأمين العام، فان الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها إذا لم تعالج المسائل المتصلة بالسكان فضلا عن المسائل الصحية.
    Toutefois, même à supposer que l'établissement de bureaux de pays dans des États reculés entraîne une légère augmentation des dépenses, les avantages de cette initiative dépasseraient de loin les coûts car comme l'a fait observer le Secrétaire général : UN ومع ذلك، إذا افترضنا على سبيل النقاش أنه قد تترتب زيادة طفيفة في تكاليف إنشاء مكاتب قطرية في الدول النائية، فإن من شأن منافع هذه المبادرة أن تفوق كثيرا تلك التكاليف، ولأنه كما لاحظ الأمين العام:
    Comme l'a constaté le Secrétaire général, le maintien de la paix ne peut que rester un domaine important de l'activité des Nations Unies. UN وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن لحفظ السلام إلا أن يظل مجالا هاما في عمل الأمم المتحدة.
    Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'ONU est à la croisée des chemins. UN وكما لاحظ الأمين العام كوفي عنان، تقف الأمم المتحدة الآن على مفترق طرق.
    Une transition pacifique et historique, comme le signale le Secrétaire général dans son rapport, a bien eu lieu entre deux présidents démocratiquement élus. UN وقد حدث انتقال سلمي وتاريخي، كما لاحظ الأمين العام في تقريره (S/2011/540)، بين رئيسين منتخبين ديمقراطيا.
    Comme le note le Secrétaire général, ces tâches constituent les éléments de base du difficile processus de réconciliation. UN وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة.
    Comme l'a noté le Secrétaire général, les Objectifs du Millénaire pour le développement - particulièrement l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim - ne pourront être atteints que si l'on s'attaque résolument aux problèmes de la population et de la santé en matière de procréation. UN وكما لاحظ الأمين العام فإن الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها بدون معالجة مسائل السكان والصحة الإنجابية.
    Comme l'a noté le Secrétaire général, les objectifs des politiques humanitaires et de défense des droits de l'homme ne peuvent facilement être conciliés avec ceux des régimes de sanctions. UN وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن بسهولة التوفيق بين أهداف السياسات الإنسانية وسياسات حقوق الإنسان وبين أهداف أنظمة الجزاءات(3).
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, seuls le Danemark, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède ont jusqu'ici atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 % (A/53/329, par. 50). UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، لم يف بنسبة ال0.7 في المائة المستهدفة أو تجاوزها إلا الدانمرك وهولندا والنرويج والسويد.(A/53/329، الفقرة 50).
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans ses deux derniers rapports (S/2010/5 et S/2010/169), il y a eu une diminution générale du nombre d'incidents en matière de sécurité. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريريه اللذين أصدرا في الآونة الأخيرة (S/2010/5 و S/2010/169)، حدث هبوط كلي في عدد الحوادث الأمنية.
    Comme l'a noté le Secrétaire général, le Bureau du Coordonnateur spécial profite de la présence et de l'appui d'autres missions et organismes des Nations Unies, en particulier de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, qui, en vertu d'un mémorandum d'accord, lui fournit une aide dans le domaine des finances, des achats, du génie, des communications, des services médicaux, des transports et de la logistique. UN 155 - وحسبما لاحظ الأمين العام، يستفيد مكتب المنسق الخاص من وجود وكالات وبعثات الأمم المتحدة الأخرى ويتلقى دعما، بصفة خاصة من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في إطار مذكرة تفاهم، في مجالات الشؤون المالية، والمشتريات، والأعمال الهندسية، والاتصالات، والخدمات الطبية، والنقل، واللوجستيات.
    25. Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Dans une plus grande liberté " (A/59/2005), l'appareil juridique antiterroriste international doit être élargi aux réseaux transnationaux d'acteurs non étatiques armés associés aux achats d'armes illicites et au financement du terrorisme, qui montrent un mépris total pour la démocratie tout en exploitant ses institutions. UN 25 - وأوضح أنه يجب توسيع نطاق النظام القانوني الدولي بحيث يشمل الشبكات عبر الوطنية للجهات الفاعلة غير الحكومية المسلحة المشتركة في شراء الأسلحة غير المشروعة وتمويل الإرهاب، التي تهزأ بالديمقراطية مع استغلال عملياته، كما لاحظ الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية افسح " (A/59/2005).
    79. Comme l'a fait observer le Secrétaire général dans son rapport sur le rôle du microcrédit dans l'élimination de la pauvreté, le crédit doit être complété par des possibilités d'accès à la terre et à des technologies appropriées. UN 79- وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، لا بد للائتمان من أن يستكمل بإمكانية الوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا الملائمة.
    Comme l'a fait observer le Secrétaire général, si certains États n'ont pas la volonté de se montrer à la hauteur de leurs responsabilités, beaucoup d'États désireux de s'acquitter de leurs obligations internationales n'ont pas la capacité de le faire pleinement. UN وكما لاحظ الأمين العام، في حين أن هناك بعض الدول التي تفتقر إلى الإرادة للوفاء بمسؤولياتها، هناك العديد من الدول التي ترغب في الوفاء بالتزاماتها الدولية ولكن تفتقر إلى القدرة على القيام بذلك بصورة كاملة.
    Comme l'a fait observer le Secrétaire général, il faut espérer que cela soit le début d'un dialogue constructif qui permette de mettre fin à un conflit qui pèse sur le peuple colombien depuis cinq décennies. UN وكما لاحظ الأمين العام، يرجى أن تكون بداية حوار مثمر من أجل حل النزاع الذي عانى منه شعب كولومبيا على مدى العقود الخمسة الماضية(3).
    Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - < < non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait > > . UN وكما لاحظ الأمين العام فإن العاملين في الحقل الإنساني مستهدفون " لا بالرغم من أنهم عاملون في الحقل الإنساني ... بل بالذات لأنهم عاملون بهذه الصفة " .
    Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, le retrait du secteur public de beaucoup de ses domaines d'activité traditionnels doit être une source particulière d'inquiétude. UN وقال إن انسحاب القطاع العام من كثير من ميادين نشاطه التقليدية هو، كما لاحظ الأمين العام، أمر يستوجب اهتماما خاصا.
    Comme le signale le Secrétaire général au paragraphe 7 de son rapport (A/61/816), < < À la fin de 2006, le nombre des personnes qui vivaient avec le VIH dans le monde était estimé à 39,5 millions. > > Je voudrais saisir cette occasion de remercier le Secrétaire général de son rapport. UN وكما لاحظ الأمين العام في الفقرة 7 من تقريره (A/61/816) " في نهاية عام 2006، قُدر أن عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء العالم يبلغ 39.5 مليون شخص " . وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام على تقريره.
    Comme le note le Secrétaire général, ces tâches constituent les éléments de base du difficile processus de réconciliation. UN وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة.
    D'un autre côté, le Secrétaire a fait observer que certaines anomalies étaient à prévoir si l'on considère les différences inévitables du niveau des pensions d'une période à une autre et la nécessité de protéger les droits acquis dans tous les cas où des modifications étaient apportées au système. UN ومن جهة أخرى، لاحظ اﻷمين أن بعض العيوب لا يمكن اجتنابها، نظرا إلى الفوارق الزمنية المحتومة في مستويات المعاشات التقاعدية وضرورة حماية الحقوق المكتسبة متى أحدثت تغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more