"لاحظ الفريق أن" - Translation from Arabic to French

    • le Groupe a noté que
        
    • le Comité a noté que
        
    • le Groupe a constaté que
        
    • le Groupe a observé que
        
    • le Comité a constaté que
        
    • le Groupe a fait observer que
        
    • équipe a noté que
        
    • il a constaté que
        
    • le Groupe d'experts a observé
        
    • le Comité avait noté qu
        
    • le Comité a observé que
        
    • Groupe d'experts a constaté que
        
    • Équipe a constaté que le
        
    • équipe avait constaté les
        
    • équipe a observé que
        
    À cet égard, le Groupe a noté que l'intérêt croissant des investisseurs privés pour les pays ayant d'abondantes ressources forestières avait rendu particulièrement vulnérables les écosystèmes forestiers des pays en développement ayant un faible couvert forestier. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تزايد تركيز الاستثمارات الخاصة في البلدان ذات الموارد الحرجية الوفيرة قد جعل النظم الايكولوجية الحرجية في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود معرضة للخطر بصفة خاصة.
    S'agissant des efforts à fournir, le Groupe a noté que le coût de la collecte de SAO dans les flux de déchets était décisif dans le coût global de l'élimination des substances en réserve. UN وبمعيار مستوى الجهد المبذول لاحظ الفريق أن تكاليف تجميع المواد المستنفدة للأوزون في مسار النفايات تميل لأن تزيد من التكاليف الكلية للتخلص من مصارف المواد المستنفدة للأوزون.
    En outre, le Comité a noté que les dossiers de réclamations contenaient des pièces décrivant les circonstances particulières des pertes alléguées. UN وبالإضافة إلى ذلك لاحظ الفريق أن ملفات المطالبات تضمنت مستندات تعرض وصفاً للظروف الخاصة التي وقعت في ظلها الخسائر.
    En outre, le Comité a noté que les dossiers de réclamations contenaient des pièces décrivant les circonstances particulières des pertes alléguées. UN وبالإضافة إلى ذلك لاحظ الفريق أن ملفات المطالبات تضمنت مستندات تعرض وصفاً للظروف الخاصة التي وقعت في ظلها الخسائر.
    À Bunia comme à Aru, le Groupe a constaté que les fonctionnaires congolais inspectent bien les avions qui atterrissent et décollent, mais de façon superficielle. UN وفي كل من بونيا وآرو، لاحظ الفريق أن المسؤولين قاموا بالتفتيش على الطائرات الواصلة والمغادرة ولكن بصورة شكلية.
    Par ailleurs, le Groupe a observé que la supervision de la sécurité de l'aviation civile n'a pas connu d'avancée significative, bien au contraire. UN 114 - وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق أن الإشراف على سلامة الطيران المدني لم يشهد تقدما ذا بال بل العكس هو الذي حدث.
    186. le Comité a constaté que, de façon générale, les requérants avaient produit les mêmes pièces justificatives pour étayer l'évaluation de leurs pertes que pour établir qu'ils étaient propriétaires des biens faisant l'objet des réclamations. UN 186- لاحظ الفريق أن المطالبين يقدمون بصفة عامة نفس المستندات التي تؤيد قيمة مطالباتهم وتُثبَّت في نفس الوقت ملكيتهم للأشياء محل المطالبة.
    le Groupe a noté que l'organisation Al-Qaida et ses associés avaient apparemment diversifié les mouvements et les placements de leurs avoirs financiers en acquérant des produits tels que l'or et les diamants et qu'ils recouraient, en dehors du système bancaire classique, à des systèmes parallèles de transfert de fonds. UN وقد لاحظ الفريق أن القاعدة والمنتسبين إليها قاموا بتنويع حركة أموالهم وتأمينها باقتناء سلع أساسية مثل الذهب والماس وباستخدام نظم تحويل النقد البديلة، بالإضافة إلى النظام المصرفي الرسمي.
    le Groupe a noté que le nombre d'États ayant présenté des rapports sur leurs exportations et importations était demeuré relativement constant pendant la période considérée. UN 36 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض.
    le Groupe a noté que le nombre d'États ayant présenté des rapports sur leurs exportations et importations était demeuré relativement constant pendant la période considérée, soit en moyenne de 25 à 40 États Membres par an, respectivement. UN 29 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي أبلغت عن الصادرات والواردات ظل ثابتا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض، مسجلا في المتوسط من 25 إلى 40 دولة تقريبا كل سنة.
    le Comité a noté que le secrétariat avait réexaminé toutes les réclamations en question et lui avait soumis des chiffres corrigés. UN وقد لاحظ الفريق أن اﻷمانة قد أعادت فحص جميع المطالبات المعنية وقدمت إليه اﻷرقام المصححة.
    En outre, le Comité a noté que le requérant n'avait pas fourni des copies des contrats en vertu desquels les matériaux de construction avaient été livrés sur les sites d'où ils auraient disparu. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظ الفريق أن الشركة صاحبة المُطالبة لم تقدم نسخاً من العقود التي تم بموجبها توريد موارد البناء إلى المواقع التي يؤكد أنها ضاعت منها.
    le Groupe a constaté que le nombre d'États ayant présenté des notifications concernant leurs exportations et importations était resté stable durant la période considérée. UN 35 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا طوال الفترة قيد الاستعراض.
    47. le Groupe a constaté que la pollution atmosphérique retentit sur l'état de la forêt dans de nombreuses régions du monde, et pas seulement en Europe. UN ٧٤ - لاحظ الفريق أن تلوث الهواء يؤثر على صحة الغابات في الكثير من بقاع العالم باﻹضافة إلى أوروبا.
    le Groupe a observé que, dans bien des États, la politique nationale qui présentait de l'intérêt pour le Registre ne changeait pas nécessairement tous les ans. UN 77 - لاحظ الفريق أن السياسات الوطنية ذات الصلة بالسجل لدى كثير من الدول قد لا تتغير كل عام.
    209. le Comité a constaté que les requérants qui avaient présenté des demandes d'indemnisation pour frais de réparation C4-VM étaient souvent davantage en mesure de présenter des pièces justificatives, sous la forme de reçus et de factures. UN 209- لاحظ الفريق أن المطالبين الذين تقدموا بمطالبات متعلقة بنفقات إصلاح من الفئة جيم/4 - الخسارة المتعلقة بالسيارات، تمكنوا في معظم الأحيان من تقديم أدلة في شكل ايصالات وفواتير.
    Dans le domaine des douanes, le Groupe a fait observer que le Gouvernement ivoirien n'avait pas encore adopté les mesures réglementaires nécessaires pour empêcher l'importation et l'exportation d'articles visés par le régime de sanctions. UN 26 - وفي مجال الجمارك، لاحظ الفريق أن حكومة كوت ديفوار لم تطبق بعد التدابير التنظيمية اللازمة لمنع استيراد أو تصدير البنود المحظورة بموجب نظام الجزاءات.
    À cet égard, l'équipe a noté que les ressources affectées à la Division sont si minces que la Division n'est plus en mesure d'élaborer ses propres projections économiques. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن الموارد المتاحة لهذه الشعبة ضئيلة إلى درجة أنها لم تعد قادرة على إعداد الاسقاطات الاقتصادية الخاصة بها.
    Néanmoins, il a constaté que les réclamations comprises dans la première tranche étaient toutes étayées par des certificats de décès ou permis d'inhumer ou par d'autres pièces justificatives délivrées par les autorités qui confirmaient la matérialité du décès. UN ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة.
    Dans le domaine des finances, le Groupe d'experts a observé que les mesures imposées par les institutions internationales et multilatérales, dont l'Union européenne et l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA), avaient sérieusement entamé la capacité de l'ancien gouvernement de payer les fonctionnaires et les militaires. UN وفي مجال التمويل، لاحظ الفريق أن قدرة الإدارة السابقة على دفع رواتب الموظفين المدنيين والعسكريين تأثرت بشدة من جراء التدابير المالية التي فرضتها الكيانات الدولية والمتعددة الأطراف على غرار الاتحاد الأوروبي والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    333. le Comité avait noté qu'un nombre appréciable de requérants demandant à être indemnisés de pertes C8 avaient apparemment mal interprété le formulaire de réclamation et inscrit ces pertes sur une ou plusieurs feuilles qui ne convenaient pas, souvent en les combinant avec d'autres pertes. UN 333- لاحظ الفريق أن عدداً كبيراً جداً من أصحاب المطالبات الذين التمسوا تعويضاً عن الخسائر التجارية من الفئة جيم/8 قد أساءوا فيما يبدو تفسير استمارة المطالبة وسجلوا الخسائر في واحدة أو أكثر من صفحات الخسائر غير الملائمة وكثيراً ما كان ذلك يتم بالاقتران مع أنواع أخرى من الخسائر.
    295. Concernant la deuxième tranche, le Comité a observé que les réclamations présentées par l'Égypte sous forme électronique contenaient toutes des réclamations au titre de pertes C6-PPM. UN 295- وفي الدفعة الثانية، لاحظ الفريق أن المطالبات المقدمة من مصر في شكل إلكتروني طالبت بشكل موحد بالتعويض عن خسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية.
    Le Groupe d'experts a constaté que la fréquence et la gravité des incidents en matière de sécurité avaient diminué dans toute la Côte d'Ivoire. UN 22 - وقد لاحظ الفريق أن تواتر الحوادث الأمنية ونطاقها قد تناقصا حاليا في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    21. Sur le plan des effectifs, l'Équipe a constaté que le tableau d'effectifs n'incluait pas le personnel recruté au titre des projets en dehors de Nairobi et ne fournissait donc pas un tableau d'ensemble du personnel administré par Habitat. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالملاك، لاحظ الفريق أن جدول الملاك لا يتضمن موظفي المشاريع الموجودين خارج نيروبي، ومن ثم فإنه لا يعطي صورة شاملة لجميع الموظفين الخاضعين ﻹدارة الموئل.
    En Inde, parmi les nombreux projets remarquables réalisés, l'équipe avait constaté les progrès réalisés dans le renforcement des capacités des professeurs, dans la participation des femmes à la distribution de l'eau et dans l'assainissement. UN ومن بين المشاريع الكثيرة المثيرة لﻹعجاب في الهند، لاحظ الفريق أن هناك تقدما نحو تمكين المعلمين وإشراك النساء في مبادرات إمدادات المياه والصرف الصحي.
    44. L'équipe a observé que nombre des fonctionnaires interrogés se disaient favorables aux modifications structurelles. UN ٤٤ - وقد لاحظ الفريق أن كثيرا من الموظفين الذين أجريت معهم مقابلة يؤيدون التعديلات التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more