"لاحظ المشاركون أن" - Translation from Arabic to French

    • les participants ont noté que
        
    • les participants ont relevé que
        
    • les participants ont observé que
        
    • les participants ont ajouté qu'
        
    • les participants ont fait observer que
        
    82. les participants ont noté que les règles et procédures applicables au titre des différents mécanismes de financement sont très variables. UN 82- لاحظ المشاركون أن القواعد والإجراءات المتبعة في إطار آليات التمويل تختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر.
    27. les participants ont noté que bien que lents, des progrès avaient été accomplis dans certains domaines du Programme d'action de Bruxelles. UN 27 - لاحظ المشاركون أن تقدما قد سُجل في بعض مجالات برنامج عمل بروكسل بالرغم من بطء هذا التقدم.
    Parallèlement, les participants ont noté que certains gouvernements avaient déjà établi des organes de coordination nationaux aux fins de la mise en œuvre de la Convention, tels que conseils nationaux et comités directeurs nationaux, associant divers ministères d'exécution, organismes et représentants d'autres intervenants. UN وفيما يتصل بهذه الجهود، لاحظ المشاركون أن بعض الحكومات قد أنشأت فعلاً هيئات تنسيق وطنية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مثل المجالس الوطنية واللجان التوجيهية، التي تتضمن مجموعة متنوعة من الوزارات الرئيسية والوكالات وممثلي الجهات المعنية الأخرى.
    41. les participants ont relevé que dans les pays nouvellement industrialisés d'Asie de l'Est, depuis les années 60, le marché du travail se caractérisait de plus en plus par une tendance au plein emploi et à une croissance régulière de la proportion de salariés employés dans les secteurs modernes. UN ٤١ - لاحظ المشاركون أن العمالة الكاملة والنمو المطرد في نسبة العاملين بأجر في القطاعات الحديثة يميزان بشكل متزايد سوق العمل في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرقي آسيا منذ الستينات.
    les participants ont observé que le tourisme était un vaste secteur économique d’un poids croissant et qui avait d’importants effets économiques, sociaux et environnementaux. UN ٤٠ - لاحظ المشاركون أن السياحة هي قطاع اقتصادي كبير ومتنام وذات تأثيرات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة.
    Concernant les restrictions relatives aux visas, les participants ont ajouté qu'elles conduisaient fréquemment les migrants à chercher d'autres moyens d'accès et contribuaient au trafic de main-d'œuvre. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على منح تأشيرات السفر، لاحظ المشاركون أن تلك القيود غالباً ما تضطر المهاجرين إلى البحث عن طرق بديلة وتساهم بذلك في ظاهرة الاتِّجار.
    15. les participants ont fait observer que dans de nombreux pays africains, le contexte économique décourageait souvent la participation du secteur privé, des investisseurs et d'autres parties prenantes non gouvernementales. UN 15- لاحظ المشاركون أن بيئة الأعمال في كثير من البلدان الأفريقية غالباً ما تثني القطاع الخاص والمستثمرين وغيرهم من أصحاب المصلحة غير الحكوميين عن المشاركة.
    À cet égard, les participants ont noté que des transports écologiquement viables jouaient un rôle important dans l'optique de communications, de relations commerciales et de migrations optimales, tout en réduisant au minimum l'impact de ce secteur sur l'environnement. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون أن النقل المستدام له دور هام في ضمان فعالية الاتصالات، والتجارة، والهجرة، وتأثيره على البيئة أقل تأثير ممكن.
    73. les participants ont noté que la création du Groupe de liaison mixte (GLM) marquait une étape importante dans la promotion d'une action commune et le renforcement de la coopération entre les conventions. UN 73- لاحظ المشاركون أن إنشاء فريق الاتصال المشترك يعد خطوةً هامة في عملية تعزيز العمل المشترك والتعاون بين الاتفاقيات.
    44. Concernant le secteur de l'acier, les participants ont noté que les mesures de défense du commerce créaient des obstacles importants aux échanges. UN 44- وفيما يتعلق بقطاع الصُلب، لاحظ المشاركون أن تدابير حماية التجارة تنشئ حواجز لا يُستهان بها أمام التجارة.
    44. les participants ont noté que l'adaptation exige une démarche intersectorielle qui s'inscrive dans une stratégie globale de développement durable. UN 44- لاحظ المشاركون أن التكيف يتطلب نهجاً شاملاً لعدة قطاعات كجزء من استراتيجية عامة للتنمية المستدامة.
    19. les participants ont noté que c'est aux États qu'il incombait au premier chef d'appliquer les recommandations. UN 19- لاحظ المشاركون أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التوصيات.
    77. les participants ont noté que le renforcement des capacités gardera une place prépondérante dans l'appui fourni aux plans nationaux d'adaptation. UN 77- لاحظ المشاركون أن بناء القدرات سوف يظل موضوعاً محورياً في الدعم المقدم لخطط التكيف الوطنية.
    les participants ont noté que l’aide publique au développement (APD) continuait de diminuer et était actuellement très inférieure à l’objectif approuvé par les Nations Unies, soit à 0,7 % du produit national brut (PNB). UN ١٣ - لاحظ المشاركون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تواصل تدهورها وأن مستواها أدنى بكثير من الهدف المقبول الذي حددته اﻷمم المتحدة بنسبة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Malgré tout, les participants ont noté que beaucoup de communautés autochtones conservaient les traditionnels cérémonies et rites de passage à l'âge adulte, qui permettent aux adolescents autochtones de comprendre non seulement quelle est leur identité mais aussi ce que cela signifie que d'assumer des responsabilités d'adulte pour eux-mêmes, au regard de leur corps, et vis-à-vis de leur communauté. UN وعلى الرغم من هذه العمليات، لاحظ المشاركون أن العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية، تحافظ على الاحتفالات والطقوس التقليدية لبلوغ سن الرشد، التي لا تقتصر على إدراك المراهقين من خلالها لهويتهم، ولكن أيضا لمسؤوليات الكبار عن أنفسهم وأجسامهم ومجتمعاتهم.
    Au cours des débats, les participants ont noté que les mesures visant à promouvoir des modes de consommation et de production durables pouvaient constituer un puissant levier pour faire en sorte que les défis environnementaux et sociaux se traduisent par des débouchés et des possibilités d'emploi. UN 63 - وفي أثناء المناقشات، لاحظ المشاركون أن الإجراءات الرامية إلى تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين يمكن أن تكون أداة قوية لتحويل التحديات البيئية والاجتماعية إلى فرص للتجارة والعمالة.
    les participants ont noté que l'instrument juridiquement non contraignant et les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts représentaient davantage qu'un consensus, un engagement résolu des deux parties auquel il convenait de donner suite. UN 86 - لاحظ المشاركون أن الصك غير الملزم قانونا والأهداف العالمية بشأن الغابات هي أكثر من مجرد توافق في الآراء؛ فهي التزامات راسخة من كلا الجانبين ينبغي تنفيذها.
    Au cours du débat qui a suivi les observations des personnalités invitées, les participants ont noté que, fondamentalement, la doctrine de la responsabilité de protéger complétait les engagements antérieurs, y compris le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme et le statut de la Cour pénale internationale. UN وأثناء النقاش الذي تلا ملاحظات المحاورين، لاحظ المشاركون أن مبدأ مسؤولية الحماية يعتمد بالأساس على التزامات قائمة، بما فيها القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    les participants ont relevé que tous les organes conventionnels demandaient aux États parties de fournir dans leurs rapports ultérieurs ou lors du dialogue constructif des renseignements sur la mise en œuvre des recommandations énoncées dans les précédentes observations finales. UN 11 - لاحظ المشاركون أن جميع هيئات المعاهدات تطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة في تقاريرها ذات الصلة أو أثناء الحوار البناء.
    les participants ont relevé que l'attention accordée aux petits États insulaires en développement constituait un élément relativement nouveau dans les négociations commerciales internationales. UN 7 - لاحظ المشاركون أن النظر في أمر الدول الجزرية الصغيرة النامية هو أحد الملامح الجديدة نسبيا في المفاوضات التجارية الدولية.
    les participants ont observé que la sixième session de la Commission était la première qui faisait suite à l’adoption par l’Assemblée générale, à sa dix-neuvième session extraordinaire, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21. UN ٧ - لاحظ المشاركون أن هذه الدورة هي أولى دورات اللجنة التي أعقبت اعتماد الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة لبرنامج لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Concernant les restrictions relatives aux visas, les participants ont ajouté qu'elles conduisaient fréquemment les migrants à chercher d'autres moyens d'accès et contribuaient au trafic de main-d'œuvre. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على منح تأشيرات السفر، لاحظ المشاركون أن تلك القيود غالباً ما تضطر المهاجرين إلى البحث عن طرق بديلة وتساهم بذلك في ظاهرة الاتِّجار.
    À la première réunion de haut niveau Sud-Sud sur la gestion du pétrole et du gaz, tenue à Doha en 2007, les participants ont fait observer que les faiblesses institutionnelles constituaient la plus grande difficulté à laquelle se heurtaient les nouveaux pays producteurs de pétrole et de gaz. UN وفي الاجتماع الأول الرفيع المستوى فيما بين بلدان الجنوب بشأن إدارة النفط والغاز، الذي عقد في الدوحة في عام 2007، لاحظ المشاركون أن أوجه القصور والثغرات في القدرات المؤسسية تشكل أهم التحديات التي تواجه البلدان التي بدأت حديثا في إنتاج النفط والغاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more