"لادعاءاته" - Translation from Arabic to French

    • ses allégations
        
    • de ses griefs
        
    • allégations du requérant
        
    • les griefs
        
    • de ces griefs
        
    • les allégations
        
    • allégations de l
        
    • des allégations
        
    Il affirme avoir fait l'objet de sept décisions rendues par des tribunaux ukrainiens, qui ont tous rejeté ses allégations. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    Il insiste pour que le corps de son fils soit exhumé afin que ses allégations puissent être objectivement confirmées. UN ويصر صاحب البلاغ على إخراج جثة ابنه من القبر للحصول على تأكيد موضوعي لادعاءاته.
    Le requérant n'a eu connaissance d'aucune autre procédure d'examen de ses griefs, pas plus que ses parents ou son conseil. UN ويقول إنه لا علم لديه ولا لدى والديه أو محاميه بإجراء أية فحوصات أخرى لادعاءاته بشأن التعذيب.
    Le Comité note aussi que l'État partie n'a pas suffisamment tenu compte de cette plainte ni répondu aux allégations du requérant. UN كما تلاحظ عجز الدولة الطرف عن معالجة شكواه بالطريقة المناسبة وعن الاستجابة لادعاءاته.
    Il conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 14 aux fins de la recevabilité et déclare cette partie de la communication irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم الأدلة اللازمة لادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأغراض المقبولية، وتعتبر أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il n'a toutefois pas apporté d'informations ni de documents justificatifs à l'appui de ces griefs. UN ومع ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية معلومات مفصلة ولا أية وثائق داعمة لادعاءاته.
    Il convient au contraire de prendre dûment en considération les allégations de l'auteur et l'ensemble des preuves documentaires produites. UN وبدلاً من ذلك، يجب أن تولي اللجنة الاعتبار الواجب لادعاءاته هو وجميع الأدلة الموثقة المقدمة.
    De nouveau, je demande à l'orateur qui m'a précédé de fournir une seule preuve de ses allégations. UN هنا مرة أخرى، أطلب إلى الشخص الذي تحدث قبلي مجرد توفير مصدر واحد لادعاءاته.
    Il affirme avoir fait l'objet de sept décisions rendues par des tribunaux ukrainiens, qui ont tous rejeté ses allégations. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    L’État partie fait observer qu’il incombe à l’auteur d’une communication de présenter des preuves factuelles à l’appui de ses allégations. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ يقع عليه عبء تقديم أساس وقائعي لادعاءاته.
    4.14 L'État partie précise que les affirmations du requérant mettent en évidence ses buts politiques et confirment le caractère partisan et orienté de ses allégations. UN 4-14 وتوضح الدولة الطرف أن تصريحات صاحب الشكوى دليل على أهدافه السياسية وتؤكد الطابع الحزبي والموجه لادعاءاته.
    4.5 En troisième lieu, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses allégations. UN 4-5 وثالثا، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تأييدا لادعاءاته.
    3. La partie qui a la charge de la preuve doit non seulement produire des preuves à l'appui de ses allégations mais en outre convaincre le Tribunal de la véracité de ces allégations. UN ٣ - لا يتعين على الطرف الذي يقع على عاتقه عبء اﻹثبات اﻹدلاء بالحجج الداعمة لادعاءاته فحسب، بل يتعين عليه أيضا أن يقنع هيئة التحكيم بصحتها.
    Le requérant n'a eu connaissance d'aucune autre procédure d'examen de ses griefs, pas plus que ses parents ou son conseil. UN ويقول إنه لا علم لديه ولا لدى والديه أو محاميه بإجراء أية فحوصات أخرى لادعاءاته بشأن التعذيب.
    Les auteurs font remarquer qu'il n'y a aucune preuve que le deuxième auteur a utilisé de faux documents à l'appui de ses griefs. UN وأشار أصحاب البلاغ إلى أنه لا توجد أدلة على أن الصاحب الثاني للبلاغ استند إلى وثائق مزورة دعماً لادعاءاته.
    Les autorités judiciaires de l'État partie n'ont fait qu'un examen superficiel et formel de ses griefs et n'ont pas tenu compte de la demande de mesures provisoires du Comité. UN ولم تجر محاكم الدولة الطرف إلا فحصاً عابراً وشكلياً لادعاءاته دون أن تأخذ في الاعتبار طلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة.
    Il convient donc de déterminer si au moment de l'évaluation du risque encouru par le requérant, l'État partie a procédé à une évaluation complète des allégations du requérant et pris en compte tous les éléments lui permettant d'évaluer le risque encouru. UN ولذلك، من الضروري تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت، عند تقييم المخاطر التي يتعرض لها صاحب الشكوى، تقييماً شاملاً لادعاءاته ووضعت في الاعتبار جميع العناصر التي تسمح لها بتقييم المخاطر التي يتعرض لها.
    Il convient donc de déterminer si au moment de l'évaluation du risque encouru par le requérant, l'État partie a procédé à une évaluation complète des allégations du requérant et pris en compte tous les éléments lui permettant d'évaluer le risque encouru. UN ولذلك، من الضروري تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت، عند تقييم المخاطر التي يتعرض لها صاحب الشكوى، تقييماً شاملاً لادعاءاته ووضعت في الاعتبار جميع العناصر التي تسمح لها بتقييم المخاطر التي يتعرض لها.
    Il relève que les griefs du requérant soulèvent des questions au regard de la Convention et que la question de savoir si l'indemnisation qu'il a reçue était équitable et adéquate porte sur le fond de ses griefs au titre de l'article 14 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تثير مسائل تتعلق بالاتفاقية وأن البت فيها ما إذا كان التعويض الذي حصل عليه عادلاً ومناسباً هو مسألة تتعلق بالأسس الموضوعية لادعاءاته التي تندرج في إطار المادة 14 من الاتفاقية.
    10. À sa quatrevingtseptième session, le 6 juillet 2006, le Comité a examiné la recevabilité de la communication. Il a pris note des allégations de l'auteur concernant les violations de l'article 9 et des paragraphes 1, 3 b) et 7 de l'article 14 du Pacte ainsi que des informations détaillées fournies à l'appui de ces griefs. UN 10- نظرت اللجنة في دورتها 87 المعقودة في 6 تموز/يوليه 2006 في مقبولية البلاغ وأحاطت علماً بادعاءات صاحب البلاغ بانتهاك المادة 9 والفقرات 1 و3(ب) و7 من المادة 14 من العهد والمعلومات المفصلة التي استشهد بها دعماً لادعاءاته.
    Il convient au contraire de prendre dûment en considération les allégations de l'auteur et l'ensemble des preuves documentaires produites. UN ويجب، بدلاً من ذلك، أن يولى الاعتبار الواجب لادعاءاته هو ولجميع الأدلة الموثقة المقدمة.
    6.6 Le Comité considère que les arguments développés par l'auteur à l'appui des allégations de tortures qu'il aurait subies avant sa fuite de République démocratique du Congo ne sont ni cohérents ni convaincants. UN 6-6 وتعتبر اللجنة الحجج التي ساقها مقدم البلاغ دعماً لادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب قبل هروبه من جمهورية الكونغو الديمقراطية حججاً متناقضة وغير مقنعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more