À ce sujet, l'auteur se réfère au jugement rendu dans son cas, qui donnait l'impression qu'il était condamné pour une infraction plus grave que celle dont il était accusé. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى الحكم الصادر في قضيته، الذي صدر ضده على ما يبدو لارتكاب جريمة أخطر مما اتهم بها. |
A propos de la durée de la détention, le Gouvernement a déclaré qu'elle était de 30 jours au maximum pour une infraction de droit commun. | UN | وفيما يتعلق بفترات الاحتجاز، ذكرت الحكومة أن فترات الاحتجاز القصوى لارتكاب جريمة عامة هي ٠٣ يوماً. |
Donc, vous montrez que vous êtes raisonnable en me demandant de commettre un crime. | Open Subtitles | ليس بالضبط. إذًا أنت أثبت أنك عقلاني بسؤالك إياي لارتكاب جريمة. |
Les articles 55 à 58 du Code pénal répriment toute entente établie en vue de commettre une infraction, ainsi que la tentative de constituer une telle entente. | UN | تنص المواد من 55 إلى 58 من قانون العقوبات على أنه يجرَّم التواطؤ لارتكاب جريمة فضلاً عن السعي للتواطؤ. |
Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption contient une disposition qui concerne les préparations d'infractions de corruption et qui les traite de la même manière que les tentatives d'infraction. | UN | تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد حكماً يتناول الإعداد لارتكاب جريمة فساد ومعاملتها مثل السعي لارتكاب جريمة. |
Ainsi, quiconque agissant intentionnellement rend possible la commission d'une infraction en faisant un don, en prenant un engagement ou en apportant des ressources à cet effet est passible de poursuites. | UN | وعليه، يتعرض للمقاضاة أي شخص يدفع عن قصد أموالا لارتكاب جريمة بالتبرع بمال أو التعهد بدفع مال، أو بتوفير الموارد. |
Tableau 25 Nombre de personnes de moins de 18 ans condamnés pour une infraction | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة |
Si le fait d'avoir été condamné pour une infraction est un motif de privation du droit de vote, la période pendant laquelle l'interdiction s'applique devrait être en rapport avec l'infraction et la sentence. | UN | فإن كانت اﻹدانة لارتكاب جريمة هي سبب الحرمان من هذا الحق، يجب أن تكون فترة الحرمان متناسبة مع خطورة الجريمة وأهمية العقوبة. |
Si le fait d'avoir été condamné pour une infraction est un motif de privation du droit de vote, la période pendant laquelle l'interdiction s'applique devrait être en rapport avec l'infraction et la sentence. | UN | فإن كانت اﻹدانة لارتكاب جريمة هي سبب الحرمان من هذا الحق، يجب أن تكون فترة الحرمان متناسبة مع خطورة الجريمة وأهمية العقوبة. |
Elle affirme toutefois que ni les enquêteurs ni le tribunal n'ont clarifié la question du lieu où se trouvaient ces objets lors du déménagement et le point de savoir s'ils avaient pu être utilisés pour commettre un crime. | UN | غير أنها تدعي أن التحقيق والمحكمة لن يوضحا مكان هذين السلاحين وما إذا كانا يمكن أن يكونا قد استخدما لارتكاب جريمة. |
Il s'agit en l'occurrence d'actes d'individus qui se servent de l'Etat pour commettre un crime international. | UN | وهذه هي أفعال افراد يستخدمون الدولة لارتكاب جريمة دولية. |
Les fonds peuvent aussi être gelés dans ce cas si on considère qu'ils constituent un moyen de commettre une infraction ou sont destinés à des fins illicites. | UN | الأموال يمكن أن تجمّد أيضا في هذه الحالة، بشرط أن تعتبر الوسيلة لارتكاب جريمة أو أن تكون مقصودة لغرض غير قانوني. |
Un autre a dit que l'apologie n'était incriminée que dans les cas où, de par sa nature et les circonstances, elle constituait une incitation directe à commettre une infraction. | UN | وقالت دولة أخرى إنها لا تعتبر التمجيد جريمة إلا عندما يشكل، بطبيعته وظروفه، تحريضا مباشرا لارتكاب جريمة. |
Nul ne peut y pénétrer, ni y procéder à des recherches ou à une perquisition sans autorisation de la personne qui l'habite ou sans mandat de justice, sauf en cas de flagrant délit ou de danger imminent d'infraction. | UN | ولا يجوز ﻷحد دخوله أو إجراء أية تحقيقات أو تسجيلات فيه بدون إذن من الشخص الذي يسكنه وبدون أمر من محكمة، فيما عدا في حالة التلبس أو في حالة وجود خطر جدي لارتكاب جريمة. |
De même, les instruments conservés ou utilisés pour la commission d'une infraction pourront être saisis ou gelés. | UN | كذلك، تتعرض للاحتجاز أو التجميد الوسائل المحتفظ بها أو المستخدمة لارتكاب جريمة. |
Une personne qui a été jugée en Espagne pour un délit de droit commun peut l'être également par le Tribunal international si celui-ci classe le fait considéré dans les catégories visées dans le statut du Tribunal international. | UN | يجوز محاكمة اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام في أسبانيا لارتكاب جريمة عادية أمام المحكمة الدولية أيضا إذا كان للتكييف القانوني لنفس تلك اﻷفعال أساس فيما توخي في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية. |
L'emprisonnement est de 3 à 10 ans si le coupable a été antérieurement condamné pour crime ou délit à l'emprisonnement ou à une peine plus grave. | UN | ويعاقب الجاني بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا كان قد سبق الحكم عليه بالحبس أو بعقوبة أخرى أكثر جسامة لارتكاب جريمة أو جنحة. |
La fabrication, la production, l'acquisition, etc., d'armes biologiques engagent la responsabilité pénale de leurs auteurs si ces actes sont commis à des fins terroristes ou dans l'intention de perpétrer d'autres crimes, tels que ceux mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus. | UN | يشكل صُنع الأسلحة البيولوجية وإنتاجها وحيازتها وما إليها أفعالا تستتبع مسؤولية جنائية، إذا تمت بنية الإرهاب أو نية ارتكاب أي عمل إجرامي، للتحضير لارتكاب جريمة إرهابية أو لارتكاب الجرائم الأخرى الواردة في الفقرة 8 أعلاه. |
En vertu de ses articles 21 et 22, le Code pénal criminalise toute tentative de commission d'un délit. | UN | إن المادتين 21 و 22 من مدونة القوانين الجنائية تجرمان بشكل عام أي محاولة لارتكاب جريمة. |
La simple préparation d'une infraction de corruption n'est pas incriminée. | UN | ومحض الإعداد لارتكاب جريمة ليس مجرَّمًا. |
Pour qu'un acte constitue une infraction au sens visé plus haut, il n'est pas nécessaire que les fonds soient effectivement utilisés pour financer un acte de terrorisme. | UN | ولكي يشكل فعل ما جريمة على النحو الوارد وصفه أعلاه، لا يلزم بالضرورة أن تستخدم الأموال فعلا لارتكاب جريمة إرهابية. |
c) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine avec sursis ou une peine autre que la privation de liberté; | UN | (ج) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية؛ |
Dans une affaire plus récente, le défendeur a été inculpé de trafic de personnes aux fins de prostitution, viol, sodomie et association de malfaiteurs en vue de la commission d'un crime. | UN | 227 - وفي قضية أحدث عهداً، أدين المتهم بالاتجار بالأشخاص لغرض ممارسة البغاء، والاغتصاب واللواط والتواطؤ لارتكاب جريمة. |
3. Les États Parties ne seront pas tenus, aux termes du présent Traité, de restituer un véhicule qui a été saisi en vertu de leurs lois nationales parce qu'il a été utilisé sur leur territoire pour commettre un délit avec le consentement ou la complicité du propriétaire ou parce qu'il correspond à un gain perçu en contrepartie dudit délit. | UN | ٣ - لا تكون الدول اﻷطراف ملزمة، بموجب أحكام هذه المعاهدة، بإعادة مركبة ما إذا كانت هذه المركبة خاضعة للمصادرة، بموجب قوانينها الداخلية، بسبب استخدامها داخل أراضيها لارتكاب جريمة ما بموافقة أو اشتراك مالكها، أو لكونها غنيمة تأتﱠت بارتكاب تلك الجريمة. |
Assez réussies pour tuer et se suicider ensuite ? | Open Subtitles | جيد بما فيه الكفاية لارتكاب جريمة قتل ثم قتل أنفسهم؟ |