"لاستئناف مفاوضات السلام" - Translation from Arabic to French

    • à la reprise des négociations de paix
        
    • pour reprendre les négociations de paix
        
    • pour relancer les négociations de paix
        
    • relance des négociations de paix
        
    • à reprendre les négociations de paix
        
    • de reprendre les négociations de paix
        
    Nous pensons qu'il appartient à la communauté internationale de redoubler d'efforts en vue de créer un environnement propice à la reprise des négociations de paix. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام.
    Il reste également déterminé à agir de concert avec les États-Unis et d'autres partenaires sur une initiative visant à la reprise des négociations de paix afin de parvenir à un accord global basé sur une solution de deux États. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل ملتزماً أيضاً بالعمل مع الولايات المتحدة والشركاء الآخرين بشأن مبادرة لاستئناف مفاوضات السلام بغية التوصُّل إلى اتفاق شامل على أساس حلّ الدولتين.
    Nous exhortons la Syrie à examiner ces questions et à faire ce qui est nécessaire pour reprendre les négociations de paix. UN وإننا نهيب بسوريا أن تعالج هذه المسائل وأن تفعل ما يلزم فعله لاستئناف مفاوضات السلام.
    14. La campagne expansionniste et destructrice israélienne sape en permanence les efforts engagés pour reprendre les négociations de paix tout en anéantissant parallèlement la viabilité d'une solution à deux États basée sur les frontières de 1967. UN 14 - وأضافت قائلة إن حملة التوسع والتخريب الإسرائيلية تقوض باستمرار جميع الجهود التي تبذل لاستئناف مفاوضات السلام وتقضي في نفس الوقت على إمكانية حل الدولتين على أساس حدود عام 1967.
    Le Comité relève aussi que les efforts consentis dernièrement pour relancer les négociations de paix n’ont pas encore abouti. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الجهود التي بُذلت مؤخراً لاستئناف مفاوضات السلام لم تؤت ثمارها بعد.
    Nous avons pris acte avec satisfaction des positions positives exprimées par l'Administration des États-Unis sur la question du Moyen-Orient, des éléments de règlement juste et global du conflit et de la solution des deux États ainsi que des démarches, efforts et contacts qui s'ensuivirent pour la relance des négociations de paix. UN وقد سجّلنا بكل ارتياح المواقف الإيجابية الصادرة عن الإدارة الأمريكية بخصوص قضية الشرق الأوسط وعناصر التسوية العادلة والشاملة للصراع وحل الدولتين، وما تبع ذلك من زخم دولي وجهود واتصالات لاستئناف مفاوضات السلام.
    C'est cette conviction qui motive notre appel à reprendre les négociations de paix sans conditions préalables. UN وهذا الإيمان هو الدافع وراء مناشدتنا لاستئناف مفاوضات السلام بدون شروط مسبقة.
    Elle a déclaré que le Président Bashar al-Assad avait exprimé à maintes reprises sa volonté de reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases que celles du processus de paix de Madrid, lancé en 1991. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن الرئيس بشار الأسد أظهر في عدة مناسبات استعداده لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية مدريد للسلام في عام 1991.
    En fait, l'intention déclarée d'Israël de poursuivre les implantations porte directement atteinte aux efforts internationaux et régionaux, en particulier à ceux que font les États-Unis en ce moment crucial, visant à créer un climat propice à la reprise des négociations de paix. UN وبالفعل، فإن نية إسرائيل المُعلنة بمواصلة بناء المستوطنات تشكل إهانة مباشرة للجهود الدولية والإقليمية، ولا سيما الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة في هذا الظرف الدقيق، بهدف تهيئة المناخ الملائم لاستئناف مفاوضات السلام.
    Nous avons bon espoir que le Quatuor va agir pour assurer la mise en oeuvre de la Feuille de route afin de créer un climat de confiance entre les Israéliens et les Palestiniens et d'ouvrir la voie à la reprise des négociations de paix, en vue de restaurer les droits légitimes des Palestiniens, dont en premier lieu la création d'un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN إننا نتطلع بكل أمل إلى أن تسهم المساعي التي تقوم بها اللجنة الرباعية لتفعيل خارطة الطريق، في إعادة بناء الثقة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وإفساح المجال لاستئناف مفاوضات السلام بما يفضي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة، وفي مقدمتها حقه في إقامة دولة مستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    À cette fin, les dirigeants palestiniens ont cherché à promouvoir un environnement propice à la reprise des négociations de paix et participé à tous les efforts pertinents menés aux niveaux régional et international, y compris à l'ONU, de bonne foi et dans un esprit de compromis historique. UN " وفي سبيل تحقيق هذه الغاية، سعت القيادة الفلسطينية إلى تهيئة بيئة إيجابية لاستئناف مفاوضات السلام وشاركت في جميع الجهود ذات الصلة التي بذلت على الصعيدين الإقليمي والدولي، بما في ذلك في الأمم المتحدة، إبداء لحسن نيتها ورغبة منها في التوصل إلى حل توفيقي تاريخي.
    Les membres du Conseil ont demandé de nouveau aux deux parties d'honorer leur engagement et de s'acquitter de leurs obligations conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à la Feuille de route et les ont invitées à tout mettre en œuvre pour reprendre les négociations de paix dans les meilleurs délais. UN " وكرر أعضاء المجلس دعوتهم الطرفين إلى التقيد بتعهداتهما والاضطلاع بالتزاماتهما وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولخريطة الطريق، كما دعوهما إلى بذل كل جهد لاستئناف مفاوضات السلام بالسرعة الممكنة.
    Le Comité relève aussi que les efforts consentis dernièrement pour relancer les négociations de paix n'ont pas encore abouti. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الجهود التي بُذلت مؤخرا لاستئناف مفاوضات السلام لم تؤت ثمارها بعد. ٣ - الجوانب اﻹيجابية
    Il importe que le Conseil de sécurité, appuyé par l'Assemblée générale, intensifie ses efforts de relance des négociations de paix, qui permettraient d'aboutir à un État palestinien indépendant, démocratique, contigu et viable vivant aux côtés d'Israël en paix et en sécurité. UN ولا بد للمجلس وبدعم من هذه الجمعية العامة أن يعزز مساعيه لاستئناف مفاوضات السلام التي ستؤدي إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية متصلة الأراضي وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Elle a rappelé que le Président Bachar el-Assad avait plus d'une fois proclamé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases sur lesquelles le processus de paix de Madrid avait été lancé en 1991. UN وورد في المذكرة الشفوية أن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more