"لاستثمارات القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • investissement privé
        
    • aux investissements du secteur privé
        
    • aux investissements privés
        
    • investissement du secteur privé
        
    • les investissements du secteur privé
        
    • promouvoir les investissements privés
        
    Les participants ont souligné que, pour que l'investissement privé puisse jouer son rôle dans le développement, il était essentiel d'avoir un environnement porteur. UN شدد المشاركون على أنه ينبغي تهيئة بيئة تمكينية لكي يتسنى لاستثمارات القطاع الخاص أداء دورها في التنمية.
    La lenteur des réformes politiques et institutionnelles nécessaires à la création d'un environnement favorable à l'investissement privé dans le secteur de l'énergie a constitué l'un des principaux obstacles à ces investissements. UN وإن تباطؤ الإصلاحات في السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية اللازمة لتهيئة بيئة ممكنة لاستثمارات القطاع الخاص في الطاقة يشكل عقبة كبرى في درب الاستثمارات.
    En passant en revue et, lorsqu’il y a lieu, en révisant les dispositions législatives en vigueur dans les domaines qui intéressent directement les projets d’infrastructure à financement privé, le pays hôte contribuera beaucoup à créer un climat propice aux investissements du secteur privé dans l’infrastructure. UN وبقيام البلد المضيف باستعراض قوانينه في المجالات ذات الصلة المباشرة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وتحسينها بحسب الاقتضاء، يقدم البلد مساهمة هامة في كفالة مناخ ملائم لاستثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية.
    d) Encourager les Parties à créer un environnement propice aux investissements du secteur privé en offrant des incitations telles qu'un plus large accès aux sources multilatérales et autres sources de subventions ciblées < < intelligentes > > susceptibles de déclencher un cofinancement par le secteur privé; UN (د) تشجيع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص عن طريق تقديم حوافز مثل زيادة الوصول إلى المصادر المتعددة الأطراف والمصادر الأخرى المتاحة لدى مخططات الدعم " الذكية " الموجهة التي تحفز التمويل المشترك من جانب القطاع الخاص؛
    4. Entreprendre les réformes institutionnelles, législatives et réglementaires idoines, favorables aux investissements privés pour le développement des infrastructures; UN ' 4` إجراء الإصلاحات المؤسسية والتشريعية والتنظيمية المناسبة والمواتية لاستثمارات القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية؛
    La promulgation de nouveaux codes miniers ou la révision des codes existants, en vue d'offrir des garanties et de meilleures conditions aux investissements privés, est une caractéristique des années 90. UN وكانت هناك سمة شائعة لحقبة التسعينات تمثلت في سن تقنينات تعدين جديدة أو مراجعة مدونات التعدين القائمة() بهدف تقديم تأكيدات وظروف أفضل لاستثمارات القطاع الخاص.
    Les incertitudes sur le plan de la sécurité, s'ajoutant au sous-développement des cadres juridiques et réglementaires, n'encouragent guère l'investissement du secteur privé. UN وما زال تزعزع الحالة الأمنية الذي يترافق معه قصور في الأطر القانونية والتنظيمية، عاملا مثبطا لاستثمارات القطاع الخاص.
    Cela constitue en effet une base pour les investissements du secteur privé par dans la fourniture de logements et les prestations de services, qui favorisent à leur tour la croissance de l'assiette fiscale. UN ويوفر هذا بدوره الأساس لاستثمارات القطاع الخاص في مجال توفير المسكن والخدمات مما يؤدي إلى نمو القاعدة الضريبية.
    34. Il est possible d’accroître l’efficacité des programmes d’appui des pouvoirs publics visant à promouvoir les investissements privés en faveur d’infrastructures en introduisant des techniques appropriées permettant d’intégrer au budget les mesures d’appui ou d’évaluer le coût total d’autres formes d’appui. UN ٤٣- وقد تتعزز كفاءة برامج الدعم الحكومي لاستثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية بادخال تقنيات مناسبة لاعداد الميزانيات لتدابير الدعم الحكومي أو لتقدير التكلفة الاجمالية ﻷشكال الدعم الحكومي اﻷخرى.
    L'aide publique au développement et le financement assorti de conditions bilatérales pourraient jouer un rôle plus important dans la création d'un cadre propice à l'investissement privé dans ce secteur. UN ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط تساهلية أن يؤديا دوراً أهم في بناء بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص في مجال التكيف.
    Il faut pour cela faire de la création d'emplois et du travail décent une priorité des politiques suivies, qui doivent être accompagnées de la création d'un environnement favorable à l'investissement privé et au développement. UN ويتطلب ذلك جعل إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق من أولويات السياسات، بالإضافة إلى تهيئة ببيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص والتنمية.
    Il leur faudra pour cela [créer des conditions propices à] [stimuler] l'investissement privé, étayé par l'investissement public et par un appui dans des domaines comme l'infrastructure, le renforcement des moyens technologiques, la vulgarisation agricole, la formation professionnelle, le financement, etc. UN وهذا سيتطلب توفير ]حوافز[ مناسبة ]اطار مناسب[ لاستثمارات القطاع الخاص مع استكمالها باستثمارات عامة وتقديم الدعم للقطاع الخاص في مجالات مثل الهياكل اﻷساسية، وبناء القدرات التكنولوجية، والخدمات الارشادية الزراعية، والتدريب المهني، وتوفير التمويل، وما إلى ذلك.
    En outre, il faut souligner le rôle important de l'investissement public dans l'agriculture, dans la mesure où celui-ci aide à développer l'infrastructure dans les zones rurales, à démarginaliser les petits agriculteurs et à créer un environnement favorable à l'investissement privé. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أهمية استثمار القطاع العام في مجال الزراعة، فهو يساعد في توصيل الهياكل الأساسية إلى المناطق الريفية، وفي تمكين صغار المزارعين وتوفير بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص.
    d) Encourager les Parties à créer un environnement propice aux investissements du secteur privé en offrant des incitations telles qu'un plus large accès aux sources multilatérales et autres sources de subventions ciblées < < intelligentes > > susceptibles de déclencher un cofinancement par le secteur privé; UN (د) تُشجّع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص عن طريق تقديم حوافز مثل زيادة الوصول إلى المصادر المتعددة الأطراف والمصادر الأخرى المتاحة لدى مخططات الدعم " الذكية " الهادفة التي تحفز التمويل المشترك من جانب القطاع الخاص؛
    d) Encourager les Parties à créer un environnement propice aux investissements du secteur privé en offrant des incitations telles qu'un plus large accès aux sources multilatérales et autres sources de subventions ciblées < < intelligentes > > susceptibles de déclencher un cofinancement par le secteur privé; UN (د) تشجيع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص عن طريق تقديم حوافز مثل زيادة الوصول إلى المصادر المتعددة الأطراف والمصادر الأخرى المتاحة لدى مخططات الإعانات " الذكية " الموجهة التي تحفز التمويل المشترك من جانب القطاع الخاص؛
    En passant en revue et, lorsqu’il y a lieu, en révisant les dispositions législatives en vigueur dans les domaines qui intéressent directement les projets d’infrastructure à financement privé, le pays hôte contribuera beaucoup à créer un climat propice aux investissements du secteur privé dans l’infrastructure. UN وبقيام البلد المضيف باستعراض قوانينه في تلك المجالات ذات الصلة المباشرة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، وتحسينها بحسب الاقتضاء ، يقدم البلد مساهمة هامة في كفالة مناخ ملائم لاستثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية .
    37. Les Parties partagent une volonté d'agir de façon urgente pour lutter contre la désertification et la dégradation des terres et conviennent qu'une telle action exige un renforcement des investissements de ressources des secteurs national, international et privé, l'établissement de priorités politiques en ce sens entre partenaires en développement et des conditions favorables aux investissements du secteur privé. UN 37- ويجمع بين الأطراف التزام باتخاذ إجراءات فورية لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي، وهي متفقة على أن ذلك يتطلب تعزيز الاستثمار من مصادر وطنية ودولية ومن القطاع الخاص، ووضع أولويات سياسية ملائمة في هذا الصدد بين الشركاء الإنمائيين وتهيئة ظروف مواتية لاستثمارات القطاع الخاص.
    L'avis a été émis que, même si le Guide législatif devait constituer une référence utile pour le législateur national lors de l'établissement d'un cadre juridique favorable aux investissements privés dans les infrastructures publiques, il serait cependant souhaitable que la Commission formule des orientations plus concrètes sous forme de dispositions législatives types, voire d'une loi type, portant sur des questions particulières30. UN ورئي أنه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في إنشاء إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فمن المستصوب أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(30)
    L'avis avait été émis que, même si le Guide législatif devait constituer une référence utile pour le législateur national lors de l'établissement d'un cadre juridique favorable aux investissements privés dans les infrastructures publiques, il serait souhaitable que la Commission formule des orientations plus concrètes sous forme de dispositions législatives types, voire d'une loi type portant sur des questions particulières. UN وقيل انه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في وضع إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فإن من المستصوب مع ذلك أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(2)
    71. Encourage la communauté internationale et les entreprises à soutenir l'économie afghane pour contribuer à la stabilité à long terme et à étudier les possibilités d'accroître les échanges commerciaux et les investissements, ainsi que les achats locaux, et invite le Gouvernement afghan à continuer de créer des conditions économiques favorables aux investissements privés aux niveaux tant national qu'infranational ; UN 71 - تشجع المجتمع الدولي وقطاع الشركات على دعم الاقتصاد الأفغاني كتدبير لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل، وعلى القيام، في هذا الصدد، بدراسة إمكانات زيادة التجارة والاستثمارات وتعزيز الشراء المحلي، وتشجع كذلك حكومة أفغانستان على مواصلة تهيئة بيئة اقتصادية مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    Dans le sillage d'importantes initiatives économiques, comme la mission que j'ai effectuée conjointement avec Jim Jong Kim, Président de la Banque mondiale, mon Envoyée spéciale a entrepris d'organiser un forum d'investissement du secteur privé dans la région des Grands Lacs au printemps 2014. UN وقد شرعت مبعوثتي الخاصة، تمشيا مع المبادرات الاقتصادية الهامة، مثل الزيارة المشتركة التي اضطلعت بها مع رئيس البنك الدولي جيم يونغ كيم، في العمل على تنظيم منتدى لاستثمارات القطاع الخاص معني بمنطقة البحيرات الكبرى سيعقد في فصل الربيع من عام 2014.
    D'après certains, le financement de l'atténuation et d'une coopération technologique innovante devrait servir à cibler des obstacles particuliers et à créer un environnement favorable à l'investissement du secteur privé. UN وذكرت بعض الأطراف أن تمويل التخفيف والتعاون التكنولوجي المبتكر ينبغي أن يستخدَم لاستهداف عوائق محددة ولتهيئة بيئات مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص.
    Les ressources financières requises pour la gestion durable des forêts dépassent souvent les moyens des gouvernements et les investissements du secteur privé sont de plus en plus nécessaires. UN 44 - وغالبا ما تفوق الموارد المالية اللازمة لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات حدود قدرات الحكومات، ولذا فإن هناك حاجة متزايدة لاستثمارات القطاع الخاص.
    29. Il est possible d’accroître l’efficacité des programmes d’appui des pouvoirs publics visant à promouvoir les investissements privés en faveur d’infrastructures en introduisant des techniques appropriées permettant d’intégrer au budget les mesures d’appui ou d’évaluer le coût total d’autres formes d’appui. UN ٩٢ - وقد تتعزز كفاءة برامج الدعم الحكومي لاستثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية بادخال تقنيات مناسبة تتعلق بالاحتياط لتدابير الدعم الحكومي في اعداد الميزانيات أو بتقدير التكلفة الاجمالية ﻷشكال الدعم الحكومي اﻷخرى .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more