"لاستخدام الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • l'emploi d'armes
        
    • l'utilisation d'armes
        
    • l'utilisation des armes
        
    • l'emploi des armes
        
    • d'emploi des armes
        
    • du recours aux armes
        
    • d'utiliser des armes
        
    • un emploi des armes
        
    • de maniement des armes
        
    • l'emploi de l'arme
        
    • l'utilisation de ces armes
        
    Grâce à l'éducation, le public pourrait prendre davantage conscience des conséquences horribles de l'emploi d'armes nucléaires et de la nécessité du désarmement et de la non-prolifération de telles armes. UN إذ تصبح الشعوب، من خلال التثقيف، واعية تماما بالعواقب الرهيبة لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزعها وعدم انتشارها.
    Les scénarios évoquant les conséquences possibles de l'emploi d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sont véritablement effrayants. UN وسيناريوهات العواقب الممكنة لاستخدام الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل مخيفة في الواقع.
    :: Se livrer à des préparatifs militaires visant l'utilisation d'armes chimiques; UN :: القيام بأية استعدادات عسكرية لاستخدام الأسلحة الكيميائية؛ أو
    De nouvelles doctrines et de nouveaux arguments en faveur de l'utilisation d'armes nucléaires ont été présentés. UN وتم وضع مذاهب جديدة ومبررات لاستخدام الأسلحة النووية.
    Face aux conséquences horribles de l'utilisation des armes nucléaires, le désarmement nucléaire est un impératif humanitaire absolu. UN والخلاصة أنه، في ضوء الآثار المخيفة لاستخدام الأسلحة النووية، يصبح نزع السلاح في صميمه حتمية إنسانية.
    Israël a décidé d'agir ainsi afin d'instaurer la confiance et de réduire l'impact humanitaire découlant de l'utilisation des armes classiques. UN وإسرائيل قررت أن تتصرف بهذه الطريقة بغية بناء الثقة وخفض الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة التقليدية.
    32. [En dépit des progrès réalisés, la Conférence regrette que l'emploi des armes classiques fasse des milliers de morts chaque année. UN ٣٢ - ]برغم ما أحرز من تقدم، فإن المؤتمر يأسف ﻷن الناس يموتون باﻵلاف كل سنة نتيجة لاستخدام اﻷسلحة التقليدية.
    Cette réunion a donné aux participants une rare occasion d'entendre de première main des récits sur l'impact humanitaire de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأتاح الاجتماع فرصة نادرة استمع فيها المشاركون إلى روايات مباشرة عن الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية.
    Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires; UN :: التفاوض بشأن اتفاقية تتعلق بالحظر الشامل لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
    À cet égard, une conférence internationale sur les conséquences néfastes de l'emploi d'armes chimiques contre l'Iran s'est tenue hier dans mon pays. UN وفي هذا السياق، عُقد في بلدي بالأمس مؤتمر دولي بشأن النتائج السلبية لاستخدام الأسلحة الكيميائية ضد إيران.
    Dans cette optique, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et plus que jamais consciente des conséquences terribles et durables de l'emploi d'armes nucléaires. UN ومن هذه الناحية تعتقد اليابان أنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل ووعي دائم بالآثار البشعة التي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية.
    :: D'entreprendre des préparatifs militaires en vue de l'utilisation d'armes chimiques; UN :: القيام بأي تحضيرات عسكرية لاستخدام الأسلحة الكيميائية،
    l'utilisation d'armes à feu par la police devrait être strictement réglementée afin de prévenir les violations du droit à la vie et à la sécurité de la personne. UN يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي.
    Il importe que les incidences humanitaires de l'utilisation d'armes nucléaires soient intégrées de façon réaliste dans le processus d'examen du Traité. UN وقال إنه يجب إدراج البُعد الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية في عملية استعراض المعاهدة بطريقة واقعية.
    Elles n'ont pas été négociées et demeurent invérifiables et, si l'on considère la rationalisation permanente de l'utilisation des armes nucléaires à laquelle on assiste actuellement, on peut s'interroger sur les avantages qu'elles apportent en matière de sécurité. UN فلم يكن هناك تفاوض عليها ولا يمكن التحقق منها، وإذا نظرنا إلى التعليل المنطقي الذي يعطى الآن لتبرير استخدام الأسلحة النووية يمكننا أن نتساءل إذا كان لاستخدام الأسلحة النووية فائدة أمنية.
    Les craintes que nourrit l'Australie quant aux conséquences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires l'ont poussée à rechercher des moyens concrets et réalisables de se rapprocher de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن شواغل أستراليا بشأن العواقب الإنسانية لاستخدام الأسلحة النووية تمثل الأساس الذي ترتكز عليه أعمالنا في إطار البحث عن سبل عملية وقابلة للتحقيق كي ننطلق صوب عالم خال من الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement des Émirats arabes unis soutient le débat en cours sur les incidences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires, dans le but de promouvoir l'application du Traité. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أن حكومة بلده تؤيد المناقشة الجارية المتعلقة بالأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية، بهدف التشجيع على تنفيذ المعاهدة.
    32 bis. [En dépit des progrès réalisés, la Conférence déplore que l'emploi des armes classiques fasse des milliers de victimes innocentes. UN ٣٢ مكررة - ]رغم ما أحرز من تقدم، فإن المؤتمر يأسف بشدة ﻹزهاق اﻷرواح البريئة باﻵلاف نتيجة لاستخدام اﻷسلحة التقليدية.
    32. [En dépit des progrès réalisés, la Conférence regrette que l'emploi des armes classiques fasse des milliers de morts chaque année. UN ٣٢ - ]برغم ما أحرز من تقدم، فإن المؤتمر يأسف ﻷن الناس يموتون باﻵلاف كل سنة نتيجة لاستخدام اﻷسلحة التقليدية.
    Mais, notre concept d'emploi des armes nucléaires reste bien le même. UN بيد أن مفهومنا لاستخدام الأسلحة النووية ما زال لم يتغير.
    Les doctrines de défense stratégique ont été actualisées par l'introduction de notions nouvelles qui sont autant d'arguments en faveur du recours aux armes nucléaires. UN وجرى تحديث نظريات الدفاع الاستراتيجي بمفاهيم جديدة طرحت مبادئ جديدة لاستخدام الأسلحة النووية.
    À cet effet, le Gouvernement syrien devrait mettre immédiatement fin aux mouvements de troupes en direction des agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes en ces lieux et commencer à retirer les troupes concentrées dans les agglomérations et aux alentours. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن توقف حكومة الجمهورية العربية السورية فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية ووضع حد لاستخدام الأسلحة الثقيلة فيها وبدء سحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها.
    Le seul moyen d'éviter les conséquences désastreuses d'un emploi des armes nucléaires consiste à négocier une convention exhaustive et multilatérale englobant le désarmement, la vérification, l'assistance et la coopération. UN والسبيل الوحيد لتجنب العواقب الوخيمة لاستخدام الأسلحة النووية هو التفاوض لإبرام اتفاقية شاملة ومتعددة الأطراف تتضمن نزع السلاح، والتحقق، وتقديم المساعدة، والتعاون.
    Le Comité constate avec préoccupation que la formation militaire fait partie du cursus scolaire général et que les écoles dispensent un enseignement et une formation militaires obligatoires, y compris diverses activités de maniement des armes à feu, à tous les élèves âgés de moins de 18 ans. UN 20- يساور اللجنة القلق لإدراج التدريب العسكري في المناهج التعليمية العامة ولكون المدارس تقدّم أنشطة تعليمية وتدريبية عسكرية إلزامية، بما يشمل تنوع مستويات التعرض لاستخدام الأسلحة النارية، لجميع الأطفال دون سن 18 سنة.
    Mais elle marque également le cinquantième anniversaire de l'emploi de l'arme atomique pour la première et — espérons-le — la dernière fois. UN غير أنه في الوقت نفسه يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاستخدام اﻷسلحة الذرية للمرة اﻷولى والتي يرجى أن تكون اﻷخيرة.
    Un instrument juridique universel est nécessaire pour garantir que les États non dotés d'armes nucléaires ne soient jamais victimes de l'utilisation de ces armes. UN ويلزم وجود صك قانوني عالمي لضمان ألا تتحول أبدا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى ضحايا لاستخدام الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more