Cela étant, il faudra dans certains cas satisfaire aux conditions fixées par les pays donateurs en ce qui concerne l'utilisation des ressources. | UN | ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد. |
Par ailleurs, l'utilisation des ressources naturelles telles que l'eau, le bois, le combustible et l'air risque d'être profondément altérée. | UN | وهذه اﻵثار يترتب عليها آثار أعمق بالنسبة لاستخدام الموارد الطبيعية، كالمياه واﻷخشاب والوقود والهواء. |
Souvent, les difficultés liées aux capacités institutionnelles et administratives ne sont pas dues à des problèmes techniques et pourraient être résolues si un ordre de priorité était établi dans l'utilisation des ressources. | UN | وكثيراً ما تكون التحديات المتصلة بالقدرات المؤسسة واﻹدارية مسألة وضع سلﱠم أولويات لاستخدام الموارد وليست مسألة تقنية. |
De telles interventions permettent à nombre de pays en développement d'augmenter leur capacité d'absorption en matière d'utilisation des ressources en faveur du développement durable. | UN | وهذه التدخلات تمكن العديد من البلدان النامية من زيادة قدرتها الاستيعابية لاستخدام الموارد للتنمية المستدامة. |
Ces phénomènes sont encore exacerbés par des pratiques illégales en matière d'utilisation des ressources, par le développement technique et par certaines méthodes de gestion du patrimoine naturel. | UN | وتزيد الممارسات غير المشروعة لاستخدام الموارد والتنمية التكنولوجية وبعض أنماط إدارة الموارد من تفاقم هذا التدهور. |
Il est aussi résolu à rechercher les moyens les plus efficaces et les plus efficients d'utiliser les ressources qui lui sont confiées. | UN | ويُصر أيضا على إيجاد أكثر طريقة تتسم بالفعالية والكفاءة لاستخدام الموارد المعهود بها إليه. |
Nous avons également évalué la gestion des programmes de l'exécution des projets afin, notamment, de déterminer le degré d'efficience dans l'emploi des ressources. | UN | كما أجرينا تقييما لادارة البرامج وتنفيذ المشاريع مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الموارد بطريقة تتسم بالكفاءة. |
La capacité d'exécution ne constitue donc pas une contrainte générale pour l'utilisation des ressources. | UN | ومن ثم، لا تشكل القدرة على الإنجاز عائقا عاما لاستخدام الموارد. |
L'abandon d'un contrôle rigoureux de l'utilisation des ressources financières par le bénéficiaire; | UN | :: فقدان الرصد الصارم لاستخدام الموارد المالية من جانب الجهة المستفيدة؛ |
La Division d'intervention en cas d'urgence est le service responsable de l'utilisation des ressources au titre de cette rubrique. | UN | وكانت شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل كجهة تنسيق لاستخدام الموارد في إطار هذا البند. |
La Division d'intervention en cas d'urgence est le service responsable de l'utilisation des ressources au titre de cette rubrique. | UN | وكانت شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل كجهة تنسيق لاستخدام الموارد في إطار هذا البند. |
Dans beaucoup de pays, le problème est d'établir un ordre de priorité dans l'utilisation des ressources consacrées à l'éducation, plus que cela n'a été le cas jusqu'à présent. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان، تتعلق المسألة بإعطاء أولوية أكبر لاستخدام الموارد لأغراض التعليم. |
Il faudrait supprimer les conditionnalités pour laisser aux pays une certaine liberté dans l'utilisation des ressources et la formulation et l'application de politiques. | UN | وينبغي إزالة شروط المعونة بغية إتاحة المرونة لاستخدام الموارد والاستقلال في صياغة السياسات العامة وتنفيذها. |
L'importance de la prévision des sécheresses dans le cadre de l'élaboration de programmes intégrés d'utilisation des ressources en eau a été soulignée dans un des rapports. | UN | وأشار أحد التقارير إلى أهمية التنبؤ بالجفاف في إطار وضع البرامج المتكاملة لاستخدام الموارد المائية. |
i) d'utilisation des ressources locales et des apports extérieurs; | UN | ' ١ ' لاستخدام الموارد المحلية والمساهمات الخارجية؛ |
Le Secrétaire général fait état d'un taux global d'utilisation des ressources de 99,9 % résultant de l'effet combiné des éléments suivants : | UN | ٤ - ويفيد الأمين العام أن المعدل الإجمالي لاستخدام الموارد بلغ نسبة 99.9 في المائة، وهو ما يعكس الأثر المشترك لما يلي: |
Le tableau 1 et la figure A présentent le plan d'utilisation des ressources au titre des programmes, de l'appui aux programmes et de la gestion et de l'administration. | UN | 18 - ويعد الجدول 1 والشكل ألف بمثابة الإطار لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج، والدعم البرنامجي وتنظيم وإدارة المنظمة. |
La récupération des capitaux flottants et des actifs volés est une autre façon innovante d'utiliser les ressources existantes. | UN | وتشمل السبل الابتكارية الأخرى لاستخدام الموارد المتاحة استعادة رؤوس الأموال الهاربة والأصول المسروقة. |
On peut donc se demander si le Secrétariat fait réellement des efforts pour optimiser l'emploi des ressources. | UN | وتساءل تبعا لذلك ما إذا كانت الأمانة العامة تسعى حقا لاستخدام الموارد استخداما أمثل. |
Si un État ne satisfaisait pas à ces obligations minimales, il lui incombait de prouver qu'il avait fait tout son possible pour utiliser les ressources dont il disposait. | UN | وتتحمل الدول التي لا تمتثل لمثل هذه الالتزامات الدنيا عبء إثبات قيامها ببذل كل ما في وسعها من جهود لاستخدام الموارد المتاحة لديها. |
Si tout doit être fait pour encore mieux tirer parti des ressources, les gains ainsi réalisés ne peuvent suffire à éliminer les problèmes. | UN | ومع أنه سوف تبذل جميع الجهود لاستخدام الموارد على نحو أكفأ وأنجع، فإن المكاسب المحرَزة لن تحل كل المشاكل. |
La prévention des conflits est le moyen le plus efficace d'utiliser des ressources limitées. | UN | ويعد منع نشوب الصراع أفعل الطرق لاستخدام الموارد المحدودة. |
Nous saluons tous les efforts que le Secrétaire général déploie pour exploiter les ressources disponibles avec une efficacité et une efficience maximales. | UN | ونرحب بكل جهد يقوم به الأمين العام لاستخدام الموارد المتاحة إلى أقصى درجة من الفعالية. |
Des alliances Nord-Sud pourraient donner accès à des technologies nouvelles et apporter des bénéfices financiers tirés de l'utilisation de ressources générales. | UN | ويمكن للتحالفات بين بلدان الشمال والجنوب أن تحقق إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة وأن تسفر عن مكاسب مالية لاستخدام الموارد العامة. |