Nous nous félicitons donc de l'initiative prise par l'Autriche d'accueillir une conférence régionale de suivi du Sommet et nous souhaitons participer activement à ses préparatifs. | UN | ولذلك، نرحب بمبادرة النمســـا لاستضافة مؤتمر إقليمي معني بمتابعة أعمال مؤتمر القمـــة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرغب في المشاركة بنشاط في اﻹعداد له. |
2. Accepte avec reconnaissance l'offre du Gouvernement mexicain d'accueillir une conférence de signature de la convention par des personnalités politiques de haut rang ; | UN | 2 - تقبل مع التقدير العرض المقدم من حكومة المكسيك لاستضافة مؤتمر سياسي رفيع المستوى لغرض التوقيع على الاتفاقية؛ |
2. Accepte avec reconnaissance l'offre du Gouvernement mexicain d'accueillir une conférence de signature de la Convention par des personnalités politiques de haut rang; | UN | 2- تقبل مع التقدير العرض المقدم من حكومة المكسيك لاستضافة مؤتمر سياسي رفيع المستوى لغرض التوقيع على الاتفاقية؛ |
Depuis lors, toutefois, à la suite de la décision prise par Djibouti d'accueillir la Conférence d'Arta pour la paix en Somalie les relations entre Djibouti et les autorités du < < Somaliland > > , qui ne sont pas disposées à envisager le rapatriement des réfugiés somaliens présents à Djibouti, sont tendues. | UN | لكن مبادرة جيبوتي لاستضافة مؤتمر عرته للسلام في الصومال أدى إلى توتر العلاقات بين جيبوتي والسلطات المحلية في الصومال التي رفضت النظر في إعادة اللاجئين الصوماليين الموجودين حاليا على أرض جيبوتي. |
L'Italie a systématiquement préconisé la création d'une cour permanente et a récemment réitéré son offre d'accueillir la Conférence diplomatique qui adoptera le statut pertinent. | UN | ولقد طالبت إيطاليا باستمرار بإنشاء محكمة دائمة، وجـــددت مــــؤخرا عرضها لاستضافة مؤتمر دبلوماســي لاعتماد النظـــام اﻷساسي الخاص بها. |
Par la même résolution, elle a accepté l'offre généreuse du Gouvernement sud-africain d'accueillir le Sommet. | UN | وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
2. Accepte avec reconnaissance l'offre du Gouvernement mexicain d'accueillir une conférence de signature de la Convention par des personnalités politiques de haut rang; | UN | " 2 - تقبل مع التقدير العرض المقدم من حكومة المكسيك لاستضافة مؤتمر سياسي رفيع المستوى لغرض التوقيع على الاتفاقية؛ |
2. Accepte avec reconnaissance l'offre du Gouvernement mexicain d'accueillir une conférence de signature de la Convention par des personnalités politiques de haut rang; | UN | 2 - تقبل مع التقدير العرض المقدم من حكومة المكسيك لاستضافة مؤتمر سياسي رفيع المستوى لغرض التوقيع على الاتفاقية؛ |
La Commission se prononcera également sur l'offre faite par le Gouvernement du Qatar d'accueillir une conférence internationale de suivi sur le financement du développement. | UN | 8 - واستطرد قائلا إن اللجنة ستبت أيضا في العرض المقدم من حكومة قطر لاستضافة مؤتمر متابعة دولي لتمويل التنمية. |
19. Un certain nombre de délégations ont aussi exprimé leur gratitude au Gouvernement italien qui avait renouvelé son offre d'accueillir une conférence sur la création d'une cour criminelle internationale. | UN | ١٩ - كما أعرب عدد من الوفود عن تقديرهم لتجديد العرض السخي من حكومة إيطاليا لاستضافة مؤتمر معني بإنشاء محكمة جنائية دولية. |
Dans le contexte de la promotion de la coopération Sud-Sud, le Japon a organisé, avec succès, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD I) et projette actuellement d'accueillir une conférence de suivi, TICAD II, l'an prochain, en vue de mettre au point un programme de développement pratique, réalisable et durable pour l'Afrique. | UN | وفي إطار تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب عقدت اليابان بنجاح مؤتمر طوكيو الدولي للتنمية اﻷفريقية، وهي تخطط اﻵن لاستضافة مؤتمر ثان للمتابعة في العام المقبل، في مسعى لوضع برنامج عملي وممكن التحقيق للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
48. Le PNUD, l'UNICEF et le Haut Commissariat aux réfugiés (HCR) ont co-financé une initiative du Gouvernement du Kirguizistan, d'accueillir une conférence d'Asie centrale sur la coopération régionale. | UN | ٤٨ - وشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تمويل مبادرة اتخذتها حكومة قيرغيزستان لاستضافة مؤتمر وسط آسيا المعني بالتعاون اﻹقليمي. |
L'offre du Gouvernement kényan d'accueillir la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud l'engage donc à rembourser à l'ONU les dépenses supplémentaires effectives qui résultent directement ou indirectement du changement de lieu de la Conférence, de New York à Nairobi. | UN | لذلك، فإن عرض حكومة كينيا لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتطلب أن تسدد حكومة كينيا إلى الأمم المتحدة التكاليف الإضافية الفعلية المباشرة وغير المباشرة الناجمة عن تغيير مكان عقد المؤتمر من نيويورك إلى نيروبي. |
14. Se félicite de l'offre généreuse du Gouvernement argentin d'accueillir la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud ; | UN | 14 - ترحب بالعرض السخي الذي تقدمت به حكومة الأرجنتين لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Accueillant avec satisfaction l'offre généreuse du Gouvernement kényan d'accueillir la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بالعرض السخي الذي قدمته حكومة كينيا لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Remerciant le Gouvernement indien d'avoir offert d'accueillir la Conférence internationale de Delhi sur les énergies renouvelables du 27 au 29 octobre 2010, | UN | وإذ ترحب بالعرض أيضا المقدم من حكومة الهند لاستضافة مؤتمر دلهي الدولي للطاقة المتجددة في الفترة من 27 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، |
Accueillant avec satisfaction l'offre généreuse du Gouvernement kényan d'accueillir la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, | UN | " وإذ ترحب مع التقدير بالعرض السخي الذي قدمته حكومة كينيا لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Plusieurs orateurs se sont félicités de l'offre du Gouvernement qatari d'accueillir le treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en 2015. | UN | وأعرب عدّة متكلّمين عن تقديرهم للعرض الذي تقدّمت به حكومة قطر لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المزمع عقده في عام 2015. |
L'Assemblée générale a décidé en outre d'appeler l'examen du Sommet mondial sur le développement durable, et a accepté l'offre du Gouvernement sud-africain d'accueillir le Sommet. | UN | كما قررت الجمعية أن تسمي هذا الاستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وقبلت العرض المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
Il a indiqué par ailleurs que le Groupe des États d'Asie acceptait l'invitation du Gouvernement thaïlandais d'accueillir le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en 2005. | UN | وأوضح أن مجموعة الدول الآسيوية تؤيد العرض الذي تقدمت به حكومة تايلند لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2005. |
1. Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement et au peuple brésiliens pour avoir accueilli la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à Rio de Janeiro du 20 au 22 juin 2012 et fourni tout l'appui nécessaire ; | UN | 1 - تعرب عن عميق امتنانها للبرازيل حكومة وشعبا لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ريو دي جانيرو في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، ولتقديم كل ما يلزم من دعم؛ |
La Réunion a noté que le Nicaragua a réitéré son offre officielle d'abriter le onzième Sommet de la Conférence et que les membres de la région d'Amérique latine et des Caraïbes ont appuyé cette candidature. | UN | وأخذ الاجتماع علما بإعادة نيكاراغوا تأكيد ترشيحها رسميا لاستضافة مؤتمر القمة الحادي عشر، وتأييد الدول اﻷعضاء من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لهذا الترشيح. |