Ils ont remercié le Gouvernement panaméen d'avoir accueilli la réunion. | UN | وأعربوا عن شكرهم لحكومة بنما لاستضافتها الاجتماع الثامن للجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق. |
En effet, l'Afrique du Sud est fière d'avoir accueilli une manifestation spectaculaire et mémorable qui a souligné une fois de plus le renouveau de l'Afrique. | UN | والواقع أن جنوب أفريقيا تشعر بالاعتزاز لاستضافتها حدثاً رائعاً ومشهوداً أبرز مرة أخرى تجدد أفريقيا. |
Le Président a aussi remercié le Gouvernement danois d'avoir accueilli la réunion. | UN | وأعرب الرئيس أيضاً عن تقديره لحكومة الدانمرك لاستضافتها الاجتماع. |
Les participants et coorganisateurs ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement sénégalais pour avoir accueilli la première Réunion du Comité préparatoire. | UN | وأعرب المشتركون ومن شاركوا في التنظيم عن عميق تقديرهم لحكومة السنغال لاستضافتها هذا الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية. |
Exprimant sa gratitude au gouvernement malaisien pour avoir accueilli ladite réunion, | UN | وإذْ يعرب عن تقديره لحكومة ماليزيا لاستضافتها ذلك الاجتماع، |
Je remercie également le Gouvernement suisse d'accueillir cette session extraordinaire. | UN | ونعرب للحكومة السويسرية عما تستحقه من امتنان لاستضافتها هذه الدورة الاستثنائية. |
Le Secrétaire général souhaite marquer ici ses remerciements et sa gratitude à l’égard du Gouvernement de la République populaire de Chine qui a accueilli cette réunion. | UN | ويود اﻷمين العام اﻹعراب عن شكره وتقديره لحكومة جمهورية الصين الشعبية لاستضافتها الندوة. |
Je remercie le Gouvernement ougandais d'avoir accueilli la réunion. | UN | وأتقدم بالشكر إلى حكومة أوغندا لاستضافتها هذا الاجتماع. |
Nous tenons de nouveau à remercier tout particulièrement le Gouvernement japonais d'avoir accueilli et parrainé cette extraordinaire manifestation. | UN | وتود على وجه الخصوص أن تشكر حكومة اليابان لاستضافتها هذه المناسبة الاستثنائية ومشاركتها في رعايتها. |
Il a terminé en remerciant le Gouvernement du Viet Nam d'avoir accueilli la mission effectuée par les membres du Conseil. | UN | واختتم كلمته بشكر حكومة فييت نام لاستضافتها الزيارة الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس. |
Le représentant de l'Office a également remercié le Ministère libanais de la justice d'avoir accueilli la Réunion. | UN | وأعرب الممثّل عن امتنانه لوزارة العدل اللبنانية، لاستضافتها الاجتماع. |
À la fin de la Réunion, les ministres ont remercié la République arabe d'Égypte d'avoir accueilli la Réunion. | UN | وأعرب الوزراء في نهاية الاجتماع عن تقديرهم لجمهورية مصر العربية لاستضافتها للاجتماع. |
Nous remercions vivement le Gouvernement paraguayen d'avoir accueilli à Asunción la Réunion des ministres du commerce des pays en développement sans littoral. | UN | 26 - ونعرب عن عميق تقديرنا لحكومة باراغواي لاستضافتها اجتماع وزراء التجارة في البلدان النامية غير الساحلية في أسونسيون. |
Exprimant sa gratitude au Gouvernement malaisien pour avoir accueilli ladite réunion, | UN | وإذْ يعرب عن تقديره لحكومة ماليزيا لاستضافتها ذلك الاجتماع، |
Exprimant sa gratitude au Gouvernement malaisien pour avoir accueilli ladite réunion, | UN | وإذْ يعرب عن تقديره لحكومة ماليزيا لاستضافتها ذلك الاجتماع، |
Ma délégation tient aussi à exprimer ses remerciements à l'Égypte pour avoir accueilli la Conférence au Caire. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لمصر لاستضافتها للمؤتمر المذكور في القاهرة. |
550. Le Comité a remercié le Gouvernement japonais d'accueillir le Congrès mondial. | UN | 550- وأعربت اللجنة عن امتنانها لحكومة اليابان لاستضافتها المؤتمر العالمي. |
Je manquerais à mes obligations si je ne saisissais pas cette occasion pour féliciter les autorités politiques et sportives d'Athènes d'accueillir les Jeux d'été en l'an 2004. | UN | سأكون مقصرا لو أنني لم أنتهز هذه الفرصة ﻷهنئ السلطات السياسية والرياضية في أثينا لاستضافتها دورة اﻷلعاب الصيفية اﻷوليمبية في عام ٢٠٠٤. |
Pour conclure, nous exprimons notre profonde gratitude au Gouvernement de la République islamique du Pakistan qui a accueilli avec succès la deuxième Conférence sud-asiatique sur l'assainissement. | UN | وأخيرا، فإننا نعرب عن بالغ تقديرنا لحكومة جمهورية باكستان الإسلامية لاستضافتها لمؤتمر جنوب آسيا الثاني المعني بالمرافق الصحية على نحو تكلل بالنجاح. |
Malgré la demande croissante de formation en droit international, aucun cours régional n'a été organisé en raison de la pénurie de ressources financières et du fait qu'aucun État Membre n'était disponible pour servir de pays hôte en 2008-2009. | UN | 18 - وعلى الرغم من تزايد الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي، لم تنظَّم أي دورات دراسية إقليمية في الفترة 2008-2009 نظراً إلى عدم توفر الموارد المالية وعدم توفر عرض من دولة عضو لاستضافتها. |
Ces mesures renforceraient le Mécanisme mondial, assureraient son efficacité et faciliteraient la tâche de l'organisation choisie pour l'accueillir. | UN | ومن شأن هذا أن يدعم اﻵلية العالمية ويضمن فعاليتها ويسهل مهمة المنظمة التي تُختار لاستضافتها. |
À cette occasion, au nom des coauteurs, je souhaiterais remercier le Gouvernement et le peuple chinois d'avoir organisé la Conférence. | UN | بهذه المناسبة أود، بالنيابة عن الدول المشاركة في تقديم مشروع القرار، أن أشكر حكومة الصين وشعبها لاستضافتها للمؤتمر. |
Je voudrais exprimer ma profonde gratitude au Gouvernement et au peuple mexicains pour l'organisation de cette réunion et surtout les remercier de la chaleureuse hospitalité qu'ils nous ont réservée. | UN | أود أن أعرب عن عميق امتناني للمكسيك حكومة وشعبا لاستضافتها هذا الاجتماع وعلى الأخص لما أسدته لنا جميعا من كرم الضيافة. |
1. Remercie la Malaisie d'avoir abrité les séries de réunions de hauts fonctionnaires du Comité de pilotage du programme de renforcement des capacités des pays de l'OCI en vue d'examiner le contenu de ce programme et de mettre en place le mécanisme approprié; | UN | 1 - يزجي الشكر لماليزيا لاستضافتها سلسلة من اجتماعات لكبار مسؤولي اللجنة التوجيهية المعنية بوضع برنامج بناء القدرات للبلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لبحث مضامين البرنامج وآليته المناسبة. |
Le SBI a exprimé sa gratitude au Gouvernement tanzanien, qui avait accueilli ces réunions. | UN | 79- وأعربت الهيئة الفرعية عن امتنانها لحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة لاستضافتها هذين الاجتماعين. |
Nous remercions le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'avoir bien voulu accueillir cette réunion à Téhéran, et le remercions pour la grande qualité des dispositions prises et des installations offertes. | UN | وإننا نشيد بحكومة جمهورية إيران الإسلامية لاستضافتها هذا الاجتماع الموفق في طهران، ونعرب عن عميق امتناننا للترتيبات والتسهيلات الممتازة التي قدمت. |
Nous adressons nos remerciements au Gouvernement sud-africain pour avoir bien voulu accueillir la présente réunion et rendons hommage au Ministre, Mme Lindiwe Hendricks, pour le talent avec lequel elle a contribué à l'aboutissement heureux de la réunion. | UN | ونود أن نتوجه بالشكر إلى حكومة جنوب أفريقيا لاستضافتها حلقة العمل، وأن نثني على الوزيرة السيدة ليندويي هيندركس، لإدارة دفتها بمهارة وتوجيهها صوب اختتامها الناجح. |
1. Remercie vivement le Gouvernement et le peuple américains ainsi que la ville de Columbus (Ohio) de l'hospitalité avec laquelle ils ont accueilli le Colloque international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale et des services et installations qu'ils ont mis à sa disposition; | UN | ١ - تعرب عن عميق امتنانها لحكومة وشعب الولايات المتحدة اﻷمريكية، وكذلك لمدينة كولومبوس، أوهايو، الولايات المتحدة اﻷمريكية، لاستضافتها لندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة، وللحفاوة التي شملت بها المشتركين وللمرافق التي وفرتها للندوة؛ |