"لاستعادة النظام" - Translation from Arabic to French

    • pour rétablir l'ordre
        
    • de restaurer l'ordre
        
    • rétablissement de l'ordre
        
    • pour restaurer l'ordre
        
    • visant à rétablir l'ordre
        
    Elle espérait que le Gouvernement provisoire continuerait à prendre des mesures efficaces pour rétablir l'ordre et la stabilité sociale. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل الحكومة المؤقتة اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة النظام العام والاستقرار الاجتماعي.
    L'Unité d'appui de la Police nationale est intervenue avec l'aide de la MINUL pour rétablir l'ordre. UN فتدخلت وحدة دعم الشرطة الوطنية، بمساندة من البعثة، لاستعادة النظام.
    Face à ces nouveaux défis, le Conseil de sécurité assume de nouvelles tâches, telles que le déploiement de forces multinationales, en cas de nécessité, pour rétablir l'ordre. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    Dans l'ensemble, il nous guide vers un travail approfondi et minutieux en vue de restaurer l'ordre dans le commerce mondial des armes et de combattre la prolifération incontrôlée des armes classiques et de leur commerce illégal. UN إنها ترشدنا بوجه عام إلى عمل جدي ودقيق لاستعادة النظام في التجارة الدولية في الأسلحة ومكافحة انتشار هذه الأسلحة دون وازع والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية.
    Les élections législatives, qui ont été menées à bien à l'exception de deux circonscriptions, ont marqué une étape importante vers le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وشكل إجراء الانتخابات التشريعية، التي أُكملت باستثناء مقاطعتين، خطوة هامة لاستعادة النظام الدستوري.
    Il apprécie néanmoins la décision du Gouvernement indonésien d'accepter la coopération internationale pour restaurer l'ordre et la sécurité sur le territoire. UN ومع ذلك فإنها تكن التقدير لقرار حكومة إندونيسيا قبول التعاون الدولي لاستعادة النظام واﻷمن في اﻹقليم.
    Le Secrétaire général a salué les efforts du Gouvernement de Madagascar et des parties prenantes concernées visant à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وأعرب الأمين العام عن تقديره للجهود التي بذلتها حكومة مدغشقر والجهات المعنية ذات الصلة لاستعادة النظام الدستوري.
    La tenue d'élections libres et régulières est essentielle pour rétablir l'ordre démocratique en Côte d'Ivoire. UN ويعد إجراء انتخابات حرة نزيهة أمرا حيويا لاستعادة النظام الديمقراطي في كوت ديفوار.
    Pour faire face à cette situation précise, les autorités géorgiennes ont dépêché des troupes en Abkhazie pour rétablir l'ordre dans ce couloir vital pour les transports. UN وفي رد محدد على هذا الوضع أرسلت السلطات الجورجية قوات الى أبخازيا لاستعادة النظام في هذا الممر الحيوي الهام للنقل.
    À ce titre, nos forces demeureront au Lesotho aussi longtemps que cela sera nécessaire pour rétablir l'ordre public et l'état de droit. UN ولهذا فإن قواتنا ستبقى في ليسوتو ما دام ذلك ضروريا لاستعادة النظام العام وسيادة القانون.
    Les soldats de la paix de la MINUL sont intervenus pour rétablir l'ordre et empêcher d'autres actes de violence. UN وتدخلت قوات حفظ السلام التابعة للبعثة لاستعادة النظام ومنع المزيد من العنف.
    Les polices du Libéria et de la MINUL sont intervenues pour rétablir l'ordre. UN وتدخلت شرطة ليبريا وبعثة الأمم المتحدة لاستعادة النظام.
    Il a laissé entendre que des militaires pourraient être nommés au Gouvernement pour rétablir l'ordre. UN وأشار إلى أنه يمكن تعيين العسكريين في مناصب وزارية لاستعادة النظام.
    Les dirigeants des Forces nouvelles sont intervenus pour rétablir l'ordre, tout en promettant aux manifestants qu'il serait fait droit à leurs griefs. UN وتدخلت سلطات القوات الجديدة لاستعادة النظام واعدة المحتجين بالنظر في شكواهم.
    Les membres du Conseil se sont félicités de mesures prises par les autorités serbes pour rétablir l'ordre et protéger le personnel et les locaux diplomatiques. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها السلطات الصربية لاستعادة النظام وحماية أعضاء وممتلكات السلك الدبلوماسي.
    De même, nous condamnons le coup d'État perpétré en Sierra Leone et nous prions les États Membres de l'ONU d'appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour rétablir l'ordre constitutionnel en s'abstenant de reconnaître ou d'appuyer sous quelque forme que ce soit le Gouvernement militaire. UN وبالمثل، ندين الانقلاب في سيراليون ونناشد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود أفريقيا لاستعادة النظام الدستوري بالامتناع عن الاعتراف بأي شكل من أشكال الحكم العسكري أو تأييده.
    La police, dotée d'une présence et d'une mobilité limitées, a parfois été débordée par des foules imposantes et a demandé l'intervention de la MINUL pour rétablir l'ordre et protéger les civils. UN وفي بعض الأحيان، غلبت حشود كبيرة أفراد الشرطة، نظراً لقلة أعدادهم وتنقلهم من مكان إلى آخر، وتطلب الأمر تدخل البعثة لاستعادة النظام وحماية المدنيين.
    Il a fallu l'intervention du personnel militaire et de police de la MINUL, associée au Groupe d'intervention d'urgence de la Police nationale libérienne, pour rétablir l'ordre. UN واقتضى الأمر تدخل القوات العسكرية ووحدة الشرطة المشكلة التابعتين لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى جانب وحدة الاستجابة للطوارئ التابعة للشرطة الوطنية الليبرية، لاستعادة النظام.
    Il est nécessaire d'accroître la coopération internationale et le financement en vue d'améliorer les services de police et les services civils, qui sont indispensables pour rétablir l'ordre et la confiance en temps de crise. UN وعلى الجهات المانحة والشركاء أن يزيدوا التعاون الدولي والتمويل لتحسين أداء قوات الشرطة وموظفي الخدمة المدنية، التي هي مسائل حيوية لاستعادة النظام والثقة في أوقات الأزمات.
    Les membres du Conseil ont salué la volonté de la Guinée-Bissau de restaurer l'ordre constitutionnel mais regretté que la date des élections ait été reportée pour la troisième fois, soulignant que ces reports avaient des effets délétères sur le bien-être économique et social du pays. UN ورحب أعضاء المجلس باستعداد غينيا - بيساو لاستعادة النظام الدستوري لكنهم أعربوا عن أسفهم لتأجيل موعد الانتخابات للمرة الثالثة وشددوا على أن هذه التأخيرات لها أثر سلبي على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Côte d'Ivoire : appuyer le rétablissement de l'ordre public et de la sécurité UN كوت ديفوار: تقديم الدعم لاستعادة النظام العام والأمن
    L'enquête sur les sévices commis par les autorités au cours de l'intervention de la police pour restaurer l'ordre public et l'état de droit à Atenco se poursuivent vigoureusement pour garantir que les responsables reçoivent les peines appropriées. UN وسوف يستمر التحقيق في الإساءات التي ارتكبتها السلطات أثناء تدخل الشرطة لاستعادة النظام والقانون في أتينكو وذلك من أجل ضمان أن الأطراف المسؤولة جميعها تتلقى العقوبات المناسبة.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que le Président avait décrété l'état d'urgence pour autoriser la police à disperser les manifestants par la force, tout en respectant la loi, et que la police s'était conformée à la loi dans le cadre de toutes ses activités visant à rétablir l'ordre public. UN وأشارت الحكومة في ردها إلى ما يلي: أعلن الرئيس حالة الطوارئ ليتيح للشرطة تفريق المظاهرات بالقوة مع احترام مقتضيات القانون، والتزمت الشرطة بذلك في جميع أنشطتها لاستعادة النظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more