Il est prêt à les accueillir en toute dignité à condition qu'ils rentrent pacifiquement et sans arme. | UN | وهي على استعداد لاستقبالهم دون النيل من كرامتهم، شريطة أن يعودوا سلميا وبدون أسلحة. |
À l'heure actuelle, ces enfants sont pris en charge par l'État, qui a créé 23 structures pour les accueillir. | UN | وقالت إن الدولة تتولى حاليا رعاية هؤلاء اﻷطفال، وقد أنشأت ٣٢ مركزا لاستقبالهم. |
Toutefois, de manière générale, les enfants sont transférés quelques jours après leur arrivée dans leur préfecture d’origine où des centres ont été prévus pour les accueillir. | UN | ومع هذا فإن اﻷطفال ينقلون عموما في غضون أيام من وصولهم إلى مقاطعاتهم اﻷصلية حيث أنشئت مراكز لاستقبالهم. |
Cette tendance ne peut manquer d'avoir des retombées néfastes sur l'appui du public en matière d'accueil. | UN | وهذا ما جعل دعم الجمهور لاستقبالهم يتناقص إلى حد أكبر. |
Cette tendance ne peut manquer d'avoir des retombées néfastes sur l'appui du public en matière d'accueil. | UN | وهذا ما جعل دعم الجمهور لاستقبالهم يتناقص إلى حد أكبر. |
S'ils désirent me rencontrer plus tôt, je suis prêt à les recevoir. | UN | فإذا كانوا يرغبون في مقابلتي قبل ذلك فإنني على استعداد لاستقبالهم. |
L'idée est de rétablir le lien entre les enfants des rues, leur famille et leur communauté, le cas échéant, ou de prévoir des espaces pour les accueillir. | UN | والفكرة السائدة هي استعادة الصلة بين أطفال الشوارع وأسرهم ومجتمعاتهم، حيثما يكون ذلك مناسبا أو توفير مراكز لاستقبالهم. |
Le Gouvernement érythréen a le plus souvent été informé de l'endroit probable par le CICR à la dernière minute, ce qui a rendu extrêmement difficiles les préparatifs logistiques pour les accueillir. | UN | وقد جرت العادة على أن تبلغ لجنة الصليب الأحمر الدولية الحكومة الإريترية بالموقع المحتمل في اللحظة الأخيرة مما يجعل التحضيرات السوقية اللازمة لاستقبالهم بالغة الصعوبة. |
En l’absence de structures institutionnelles permettant de régler pareil conflit de priorités, il existe un réel danger que les réfugiés soient encouragés, voire forcés, à rentrer dans un pays qui n’est absolument pas préparé à les accueillir. | UN | وما لم يوضع هيكل مؤسسي يمكن من خلاله تصفية حالات التعارض هذه، هناك خطر حقيقي يتمثل في احتمال تشجيع اللاجئين، أو حتى إجبارهم، على العودة إلى وطن ليس على استعداد مطلقا لاستقبالهم. |
Dans des cas extrêmes, des situations d'urgence peuvent se produire lorsqu'un grand nombre de réfugiés se sentent contraints ou sont forcés de quitter le pays d'asile et de revenir dans leur région d'origine mal préparée à les accueillir. | UN | وفي الحالات القصوى قد تنشأ طوارئ إعادة التوطين عندما تشعر أعداد كبيرة من اللاجئين بأنهم مضطرون أو مرغمون على ترك بلد اللجوء والعودة إلى مناطق في بلدانهم اﻷصلية ليست على استعداد لاستقبالهم. |
À la suite des décisions prises par le Gouvernement croate à cet égard, des dizaines de milliers de personnes pourraient être amenées à retourner contre leur gré dans une zone qui n'est ni sûre, ni prête à les accueillir. | UN | فقرارات حكومة كرواتيا في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
À la suite des décisions prises par le Gouvernement croate à cet égard, des dizaines de milliers de personnes pourraient être amenées à retourner contre leur gré dans une zone qui n'est ni sûre, ni prête à les accueillir. | UN | فقرارات حكومة كرواتيا في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم. |
La solution envisagée étaient d'offrir à certaines des personnes qui y figuraient le choix de se réinstaller ailleurs et des démarches se poursuivaient pour trouver des pays qui seraient disposés à les accueillir. | UN | والنهج الذي يجري النظر فيه الآن هو منح بعض الأفراد المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة خيار نقلهم إلى مكان آخر، والبحث جار عن البلدان التي ستكون على استعداد لاستقبالهم. |
Les représentants d'autres membres du Groupe des Amis du Secrétaire général ont tenté de se rendre eux aussi à Soukhoumi, mais la partie abkhaze n'était pas prête à les accueillir. | UN | وحاول ممثلون للأعضاء الآخرين في مجموعة الأصدقاء زيارة سوخومي أيضا؛ بيد أن الجانب الأبخازي لم يكن على استعداد لاستقبالهم. |
Pour y faire face, le HCR est en train de rouvrir ses bureaux extérieurs dans les provinces où devrait affluer le plus grand nombre de réfugiés, afin de prendre les dispositions voulues et de mettre en place les installations nécessaires pour les accueillir. | UN | ولمواجهة هذا الموقف، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فتح مكاتبها الميدانية في المقاطعات الرئيسية التي يقصدها العائدون لتهيئة السبل والمرافق اللازمة لاستقبالهم. |
La MONUC a également accueilli une centaine d'ex-combattants burundais dans un centre de transit temporaire à Adikivu près de Bukavu, en attendant la conclusion d'un accord avec le Gouvernement burundais concernant la mise en place d'un mécanisme pour les accueillir. | UN | وقامت البعثة أيضا بإعاشة حوالي 100 فرد من المقاتلين البورونديين السابقين في مرفق انتقالي مؤقت في أديكيفو، قرب بوكافو، إلى حين عقد اتفاق مع حكومة بوروندي من أجل إنشاء آلية لاستقبالهم. |
Il s'agit là d'une exigence majeure si l'on veut établir un véritable climat de confiance parmi les réfugiés et mettre en place les moyens et équipements nécessaires à leur futur accueil sur le Territoire. | UN | وهذا أمر حتمي إذا أردنا إيجاد جو حقيقي من الثقة بين اللاجئين وإتاحة الوسائل والتسهيلات اللازمة لاستقبالهم في اﻹقليم. |
Aucune structure d'accueil n'avait été mise en place. | UN | ولم يكن قد هيأ لهم أي مبنى لاستقبالهم. |
Le Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine, a remercié les dirigeants et le peuple kazakh, de leur accueil chaleureux et il a invité le Président de la République du Kazakhstan, N. A. Nazarbaev, à se rendre en Russie en visite officielle. | UN | وأعرب الرئيس الروسي عن امتنانه لقادة وشعب كازاخستان لاستقبالهم الحار له ودعا رئيس جمهورية كازاخستان ن. أ. نزار باييف لزيارة روسيا زيارة رسمية. |
Les services de santé mis à la disposition des victimes de violence et de viol ont été renforcés par la création de centres d'accueil pour ces victimes. | UN | 83- ودُعّمت الخدمات الصحية المتاحة لضحايا العنف والاغتصاب بإنشاء مراكز لاستقبالهم. |
Le Soudan est prêt à les recevoir et à créer les conditions économiques et sociales leur permettant de reprendre une vie normale. | UN | والسودان مستعد لاستقبالهم وتهيئة اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تسمح لهم بأن يعيشوا حياة عادية. |