"لاستقطاب" - Translation from Arabic to French

    • pour attirer
        
    • mobiliser
        
    • attirer et à soutenir
        
    • recruter
        
    • à attirer
        
    • d'attirer
        
    • clivage
        
    • discussions permettant
        
    De plus, les horaires de travail devraient prendre en compte les contraintes particulières des femmes liées au temps et une prise en charge institutionnelle des enfants devrait être mise en place pour attirer davantage de femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار في تحديد مواعيد العمل ضيق الوقت الذي تعاني منه المرأة بصفة خاصة، وينبغي تنفيذ الرعاية المؤسسية للأطفال لاستقطاب مزيد من النساء.
    Plusieurs représentants de gouvernements ont déclaré que pour attirer l'investissement direct, ces institutions doivent augmenter leur appui au développement de l'infrastructure nécessaire, notamment dans le secteur de la télématique. UN وقال عدة متكلمين يمثلون الحكومات إنه لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن تزيد تلك المؤسسات دعمها لتنمية الهياكل الأساسية الضرورية، بما فيها قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous sommes résolus à instaurer un climat favorable aux investissements pour attirer des capitaux privés dans le secteur des énergies renouvelables. UN ونحن ملتزمون بتهيئة مناخ استثماري إيجابي لاستقطاب رأس المال الخاص إلى ميدان الطاقة المتجددة.
    Il faut étudier la possibilité de mettre au point un mécanisme qui permette de mobiliser une assistance appropriée dans les situations postérieures aux conflits. UN وينبغي إيلاء النظر لوضع آلية للاستجابة لاستقطاب مساعدة ملائمة في حالات ما بعد النزاعات.
    a) Continuer de prendre des mesures pour créer des conditions propres à attirer et à soutenir les investissements et à mobiliser l'épargne interne, tant publique que privée; UN (أ) مواصلة اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المؤاتية لاستقطاب الاستثمارات واستبقائها وتعبئة المدخرات المحلية، في القطاعين العام والخاص؛
    Commencer à mettre au point un projet ambitieux de services afin de recruter davantage de personnels qualifiés en mesure de travailler dans les domaines en relation avec les enfants. UN - الشروع في إعداد لائحة خدمة طموحة لاستقطاب مزيد من الكوادر المؤهلة للعمل في حقل الطفولة.
    Bénéficiaire Lieu 3 réunions portant sur les mesures incitatives visant à attirer les enseignantes dans les zones rurales UN 3 ورش عمل خاصة بمنح مزايا تشجيعية لاستقطاب معلمات للريف
    D'autres sont en mesure d'attirer des investissements étrangers directs dans certains créneaux de la demande internationale, comme le tourisme, dans le cas des Maldives, du Népal et de la République-Unie de Tanzanie. UN ومع ذلك تمتلك أقل البلدان نموا اﻷخرى إمكانيات لاستقطاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي في بعض مجالات الطلب الدولي المواتية، من قبيل السياحة كما هو اﻷمر بالنسبة لملديف ونيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Le clivage entre pays avancés et pays en développement risque de polariser le dialogue à tel point que nous nous égarerons dans un labyrinthe de contradictions sans issue. Nos efforts seraient alors perdus, notre unité rompue, et nous serions incapables de faire face aux graves dangers qui menacent l'existence humaine. UN أو يقع الحوار فريسة لاستقطاب حاد بين الشمال والجنوب، أو بين الدول المتقدمة والدول النامية، لنجد أنفسنا في متاهة خلافات عميقة، تشتت جهودنا وتمزق وحدتنا، وتشل قدرتنا على مواجهة مخاطر ضخمة وضارية، تتعدى حواجز اللغة واﻷوطان والقارات، لتهدد الوجود اﻹنساني بأكمله.
    De bonnes conditions de sécurité sont absolument nécessaires pour attirer à Nairobi les fonctionnaires internationaux les plus compétents. UN إذ أن المناخ اﻷمني السليم والمستقر ضروري للغاية لاستقطاب أفضل الموظفين الدوليين إلى نيروبي.
    L'on voit ainsi comment des fonds multilatéraux seront utilisés pour attirer les investissements nationaux et étrangers. UN وهو مثال على كيفية استخدام اﻷموال المتعددة اﻷطراف لاستقطاب الاستثمار المحلي والدولي.
    Toutefois, ces pays devraient aussi faire des efforts notables pour attirer durablement des investissements étrangers directs. UN ومع ذلك، ينبغي أن تبذل هذه البلدان بدورها جهودا كبيرة لاستقطاب استثمارات أجنبية مباشرة مطردة.
    Nous entreprenons de sérieux efforts pour restructurer nos économies et faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour attirer l'investissement privé dont nous avons tant besoin. UN وإننا نقوم بجهود جادة لإعادة تنظيم اقتصاداتنا ونبذل كل ما في وسعنا لاستقطاب الاستثمار اﻷجنبي الذي تشتد الحاجة إليه.
    pour attirer et fidéliser les clients, il est indispensable d'offrir des services de qualité. UN 27 - ويمثل توفير خدمات ذات جودة عالية عنصرا حاسما لاستقطاب العملاء واستبقائهم.
    L'Organisation doit offrir une rémunération pour attirer des candidats dûment qualifiés provenant de toutes les régions du monde et favoriser le respect du critère d'indépendance. UN والمكافآت ضرورية لاستقطاب المرشحين ذوي الكفاءات المناسبة من جميع المناطق الجغرافية وتيسير الامتثال لشرط الاستقلالية.
    La difficulté que ce groupe de pays éprouvent pour attirer des capitaux est d'autant plus grande que tous les pays, tant développés qu'en développement, rivalisent ardemment pour accroître leur propre part des investissements étrangers directs. UN ويتعاظم التحدي الذي تواجهه هذه البلدان لاستقطاب تدفقات الاستثمار بعد أن أصبحت جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، تتنافس للحصول على أكبر حصة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Le problème qui se pose aux gouvernements est de s'assurer que les mesures incitatives offertes sont suffisantes pour attirer le volume et le type d'investissement requis, mais sans excéder les aspects négatifs perçus. UN فالمسألة التي تواجهها الحكومات هي ضمان أن يكون ما تعرضه من حوافز كافيا لاستقطاب ما يلزم من استثمار كما ونوعا،لكن دون أن تكون عالية الى درجة تتجاوز من حيث القيمة ما لوحظ من مواطن ضعف.
    Toutefois, en raison de l'irrégularité du financement, la Division a dû surmonter d'importants obstacles pour attirer des candidats qualifiés susceptibles d'accepter des engagements d'une durée aussi courte. UN إلا أن الشعبة واجهت، نظراً إلى عدم استمرار التمويل، عقبات كبيرة لاستقطاب المرشحين المؤهلين المستعدين للقبول بتعيينات لهذه المدة القصيرة.
    L’annonce d’un nouvel accord fin 2013 a stimulé les efforts faits pour créer et contrôler de nouveaux sites afin de mobiliser des ressources et a eu un effet d’entraînement au niveau humanitaire. UN وأدى الإعلان عن ”الاتفاق الجديد“ في أواخر عام 2013 إلى حفز الجهود لإنشاء ومراقبة مواقع جديدة لاستقطاب الموارد وكان له أثر جانبي في سياق المساعدات الإنسانية.
    a) Continuer de prendre des mesures pour créer des conditions propres à attirer et à soutenir les investissements et à mobiliser l'épargne interne, tant publique que privée; UN (أ) مواصلة اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المؤاتية لاستقطاب الاستثمارات واستبقائها وتعبئة المدخرات المحلية، في القطاعين العام والخاص؛
    Une fois entrés dans une organisation, les dirigeants cherchent activement à recruter des amis ou d'anciens associés. UN فبعد تقلد المديرين وظائفهم في منظمة جديدة، فهم يسعون بنشاط لاستقطاب أو استقدام أصدقائهم أو مساعديهم السابقين لمنظمتهم الجديدة.
    xxi) Les pays africains et les communautés économiques régionales ont entrepris de nombreuses réformes destinées à attirer le secteur privé et à mettre en place des fonds routiers; UN ' 21` أدخلت البلدان الأفريقية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية العديد من الإصلاحات على السياسات العامة لاستقطاب القطاع الخاص وإنشاء صناديق لتطوير شبكة الطرقات؛
    Le Fonds doit davantage jouer un rôle de catalyseur afin de ne pas se contenter de fournir une aide financière d'urgence aux pays bénéficiaires, mais aussi d'attirer une aide au développement à long terme vers les pays concernés. UN ويجب أن يضطلع الصندوق بدور أكبر بصفته حافزا ليس لتقديم المساعدة المالية في حالات الطوارئ للبلدان المتلقية للمساعدة فحسب، بل أيضا لاستقطاب المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المعنية.
    Le clivage entre pays avancés et pays en développement risque de polariser le dialogue à tel point que nous nous égarerons dans un labyrinthe de contradictions sans issue. Nos efforts seraient alors perdus, notre unité rompue, et nous serions incapables de faire face aux graves dangers qui menacent l'existence humaine. UN أو يقع الحوار فريسة لاستقطاب حاد بين الشمال والجنوب، أو بين الدول المتقدمة والدول النامية، لنجد أنفسنا في متاهة خلافات عميقة، تشتت جهودنا وتمزق وحدتنا، وتشل قدرتنا على مواجهة مخاطر ضخمة وضارية، تتعدى حواجز اللغة واﻷوطان والقارات، لتهدد الوجود اﻹنساني بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more